Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 24 глава

1 έξελθών aor. act. part. (temp.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έπορεύετο impf. ind. med./pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, предшествовать.
προσήλθον (dep.) Aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) подходить. έπιδείξαι aor. act. inf. от έπιδείκνυμι (G1925) показывать, указывать. Inf. цели.
οίκοδομάς асс. pl. от οικοδομή (G3619) здание.
Р1. указывает на множественность зданий храма. Описание храма см. в TJ, 28-30, см. прим. 16; JPB, 51-72; DJG, 811-17; М, Middot.
2 αποκριθείς aor. part. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G45) отвечать.
άφεθή aor. conj. pass. от άφίημι (G863) покидать; pass. быть покинутым.
καταλυθήσεται fut. ind. pass. от καταλύω (G2647) рушить, уничтожать, сокрушать. Об исполнении этого см. TJ, 195ff.
3 καθημένου praes. part. med. (dep.) от κάθημαι (G2521) сидеть.
κατ' ιδίαν (G2596; G2398) наедине.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить.
πότε (G505) когда.
ση μείον (G897) знак.
παρουσίας (G230) присутствие, прибытие, приход (TDNT; NIDNTT; NTW).
συντελεί ας (G508) gen. sing. конец, кончина. О пророчествах в Мф. 24-25 см. John F. Walvoord, "Christ's Olivet Discourse on the End of the Age" Bib Sac 128,129 (197172); SB, 1:949; 4:ii, 799-976. Матфей не дает никакого ответа о разрушении храма (McNeile).
4 βλέπετε (G991) praes. imper. act. остерегаться.
μ ή (G3361) чтобы не.
πλανήση aor. conj. act. от πλανάω (G4109) сбивать с толку, заставлять сбиться с верного пути, заставлять кого-л. придерживаться неправильной точки зрения, заблуждаться (LN, 1:367).
5 έλεύσονται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι. (G2064) приходить, идти.
πλανήσουσιν fut. ind. act., см. ст 4.
6 μελλησετε fut. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Об использовании этого слова для выражения длительного fut. см. MKG, 307 ("вы постоянно будете слышать").
πολέμους (G4171) acc. pl. война.
άκοάς асс. pl. от άκο (G189) слух, сплетня.
όράτε praes. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Об использовании двух форм imper. см. RG, 949.
θροείσθε praes. imper. med./pass. (dep.) от θροέομαι (G2360) громко кричать, восклицать; pass. быть напуганным возгласом (RWP). Отр.
μή (G3361) с imper. запрещает постоянное отношение.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо. Выражает логическую необходимость.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Inf. объясняет, что необходимо.
τέλος (G5056) конец, цель, кончина.
7 έγερθήσεται fut. md. pass. от έγρείρω (G1453) pass. подняться, снова встать.
έθνος (G1484) народ, нация.
λιμός (G3042) голод.
σεισμός (G883) землетрясение.
κατά τόπους (G2596; G5117) в разных местах. О диетрибутивном использовании предл. с асс. см. RG, 608.
8 αρχή (G746) начало.
ώδίν (G5604) родовые схватки, тяжкий труд, тяготы. Иисус хочет сказать этой фразой о беспрецедентно тяжелом периоде, который будет предшествовать мессианскому спасению (Allen; HJP 2: ii, 154-56; Moore, Judaism, 2:361f; SB, 4:ii, 857-80).
9 παραδώσουσιν fut. ind. act. от παραδίδωμι (G134) передавать.
θλίψις (G2347) давление, скорбь.
άποκτενούσιν fut. ind. act. от άποκτείνω (G49) убивать.
μισούμενοι praes. pass. part. от μισέω (G3404) ненавидеть.
διά с асс. указывает на причину ненависти.
10 σκανδαλισθήσονται fut. ind. pass. от σκανδαλίζω (G937) заставлять осту питься (TDNT).
μισήσουσιν fut. ind. act. от μισέω (G3424) ненавидеть.
11 ψευδοπροφτής (G5578) лжепророк.
έγερθήσονται fut. ind. pass. от έγείρω (G1453) pass. подниматься, появляться (BAGD).
12 πληθυνθήναι aor. pass. inf. от πληθύνω (G4129) возрастать, умножаться; pass. быть умноженным, расти. Предл. используется с inf. для выражения причины. (MT, 142f).
άνομία (G89) беззаконие (см. Мф 23:28).
ψυγήσεται fut. ind. pass. от ψύχω (G5594) охлаждать; pass. охладевать.
13 ύπομείνας aor. act. part. от ύπομένω (G661) терпеть, продолжать выносить все трудности и страдания (LN, 1:308).
σωθήσεται fut. ind. pass. от σφζω (G366) спасать, выручать; pass. быть спасенным.
14 κηρυχθήσεται fut. ind. pass. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать.
οικουμένη (G3625) населенные земли.
μαρτύριον (G3137) свидетельство.
ήξει fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить. Пророческий fut.
15 όταν когда бы ни. ίδητε aor. ind. conj. от όράω (G3708) видеть.
βδέλυγμα мерзость, гадость; то, что вызывает отвращение. В Септ, это слово используется для обозначения идолов или культовых предметов; а также кощунственных предметов или обрядов, оскверняющих святое место (GELTS, 79).
έρημώσεως gen. от έρήμωσις (G2050) запустение. "Мерзость, которая обращает в мусор" (McNeile; ВВС). Ссылку на Антихриста (человека греха) см. во 2Фес 2:3 и сл. (Hill).
ρηθέν aor. pass. part. от λέγω (G3004) говорить.
έστός perf. act. part. от ίστημι (G2476) помещать; perf. стоять.
άναγννώσκων praes. act. part. от άναγινώσκω (G314) читать.
νοεί τω praes. imper. pass. от νοέω (G3539) понимать.
16 φευγέτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от φεύγω (G5343) бежать. Для иудеев это означало побег в суровую иудейскую пустыню, где находились горы, изрытые пещерами, — традиционное убежище (Gundry).
17 δώμα (G1430) крыша.
καταβάτω aor. imper. act. 3 pers. sing. от καταβαίνω спускаться.
άραι aor. inf. act. от αίρω (G142) подбирать, брать. Inf. используется для выражения цели.
18 έπιστρεψάτω aor. imper. med. 3 pers. sing. от έπιστρέφω (G1994) поворачиваться, возвращаться.
οπίσω (G3694) назад, обратно. Aor. imper. указывают на специфическое действие.
19 ούαί (G3758) горе.
γαστρί dat. от γαστήρ (G1064) живот.
έχούσανς praes. act. part. fem. dat. pl. от έχ (G2192) иметь что-л. в животе, то есть быть беременной.
θηλαζούσανς praes. act. part. fem. от θηλάζω (G2337) сосать, кормить грудью.
20 προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
φυγή (G5437) бежать, удирать.
χειμών (G5494) непогода, зима.
σαββάτω dat. от σάββατον (G4521). Dat. времени: "в субботу". Следов&ло избегать опасностей зимы (проливные дожди, наводнения) и соблюдать правила, остерегающие от осквернения субботы (Sand).
21 έσταν fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510).
θλίψνς (G2347) давление, скорбь. Эти необычные и беспрецедентные страдания могли быть родовыми схватками при рождении Мессии, по иудейскому учению, см. ст 8.
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι становиться, случаться, быть.
γέ νηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι. Сильное двойное отр.
ού μή показывает, что других таких страданий больше никогда не будет.
22 εί μή (G1487; G3361) если не, кроме; вводит conj., которое противоречит факту.
έκολοβώθησαν aor. ind. pass. от κολοβόω (G2856) увечить, обрезать, сокращать (BAGD).
έσώθη aor. ind. pass.
σώζω (G4982) спасать, избавлять.
εκλεκτός (G1588) избранный, выбранный.
κολοβωθήσονταν fut. ind. pass. от κολοβόω.
23 είπη aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
πιστεύσητε aor. conj. act. от πιστεύω (G4100) доверять, верить; с отр.
μή (G3361) является запретом начинать действие.
24 ψευδόχρνστος (G5580) ложный Христос.
δώσουσνν fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
τέρατα pl. от τέρας (G5059) чудо, нечто потрясающее, впечатляющее, поразительное, будоражащее (Trench, Synonyms; TDNT; NIDNTT).
πλανήσαι aor. inf. act. от πλανάω (G4105) י см. ст 4. Inf. выражает результат.
25 προείρηκα perf. ind. act. от προλέγω (G4302) говорить заранее. Perf. указывает на то, что сказанное пребудет вовек.
26 είπωσιν aor. conj. act. от λέγω (G3004). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, см. ст 23. έξέλθητε aor. conj. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
ταμείονς dat. pl. от ταμιειον (G5009) тайное, секретное помещение.
πιστεύσητε aor. conj. act., см. ст 23.
27 άστραπή (G796) молния.
άνατολών gen. pl. от ανατολή (G395) восток.
φαίνεται praes. ind. med. (dep.) от φαίνομαι (G5316) светить. Гномич. praes. указывает на факт, который является общим правилом.
δυσμών gen. pl. от δυσμή (G1424) запад. Свет будет виден всем, и так произойдет пришествие Сына Человеческого (Gnilka).
έσταν fut. ind. med. (dep.), см. ст 21.
28 όπου έάν (G3699; G1437) с conj. где бы ни.
πτώμα (G4430) труп, падшее тело.
συναχθήσονταν fut. ind. pass. от συνάγω (G4863) собираться.
άετοί (G105) nom. pl. орел, стервятник (BAGD; Иов 39:27-30).
29 εύθέως (G2112) adv. немедленно.
σκοτισθήσεται fut. ind. pass. от σκοτίζομαι (G4654) темнеть, быть темным.
σελήνη (G4582) луна.
φέγγος (G5338) свет, свечение.
άστέρες pl. от άστήρ (G792) звезда.
πεσούνταν fut. ind. med. (dep.) от πίπτω (G4098) падать.
σαλευθήσονταν fut. ind. pass. от σαλεύω (G4530) трясти, заставлять двигаться взадвперед. Эти знаки указывают на конец времени (Lachs, 385; см. Ис 24:23; G34:4; Иоиль 2:31; 3:15; 1 Enoch 80:1; Test, of Levi 4:1; Test, of Moses 10:5; b. Sanh. 91b; 1QM 18:5). 30.
φανήσεταν fut. ind. pass, (dep., см. BD, 43) от φαίνομαι (G5316) светить; pass. являться, появляться (BAGD).
κόψονταν fut. ind. med. от κόπτω (G2875) ударять, бить себя в грудь в знак скорби.
φυλαί nom. pl. от φυλή племя.
όψονταν fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть.
έρχόμενον praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти. Adj. part. νεφέλη (G3507) облако.
δόξης (G1391) слава.
31 άποστελεί fut. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать.
σάλπνγγος gen. sing. от σάλπιγξ (G4536) труба.
έπνσυνάξουσνν fut. ind. act. от έπισυνάγω (G1996) созывать, собирать вместе, см. Мф 23:37.
άνεμος (G417) ветер.
άκρων gen. pl. от άκρον (G206) конец.
32 συκή (G4808) смоковница.
μάθετε aor. imper. act. от μαθάνω (G3129) учиться.
κλάδος (G2798) ветвь.
γένηταν aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. используется в indef. temp. прид. с όταν (G3752).
άπαλός (G527) нежный — о побегах (BAGD).
φύλλα nom. pl. от φύλλον (G5444) лист.
έκφύη praes. conj. act. от έκφύω (G1631) выпускать. Гл. в ед. ч. с сущ во мн. ч. в роли подлежащего.
θέρος (G2357) лето.
33 ίδητε aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с έω άν (G2193; G302) в indef. temp. прид. θύρανς dat. pl. от θύρη (G2374) дверь. Пример распускающейся после зимы смоковницы символизирует будущее возрождение еврейского народа (Alford).
34 παρέλθη aor. conj. act. от παρέρχομαι (G3928) проходить, уходить.
γενεά (G1074) раса, поколение.
35 παρελεύσεταν fut. ind. med. (dep.) от παρέρχομαι.
παρέλθωσνν aor. conj. act. от παρέρχομαι. Отсутствие гармонии в отношениях между небесами и землей может привести к завершению настоящего века. "Мир перестанет существовать, а Мои предсказания о нем не перестанут" (McNeile).
36 ονδεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
37 ώσπερ (G5618) так же как. Используется как сравнит, оборот (BAGD).
έσταν fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510).
παρουσία (G3952) присутствие, приход, прибытие; используется для обозначения прибытия или прихода кесаря или правителя (EDNT; NDIEC, 1:46; 4:167-69; TDNT).
38 κατακλυσμός (G2627) потоп.
τρώγοντες praes. act. part. от τρώγω (G5176) жевать, обгрызать, чавкать, грызть сырые фрукты или овощи (McNeile).
πίνοντες praes. act. part. от πίνω (G4095) пить.
γαμούντες praes. act. part. от γαμέω (G1060) жениться.
γαμίζοντες praes. act. part. от γαμίζω (G1061) отдавать замуж. Part, не являются перифразой, но выступают как описательные сказуемые (EGT; VA, 458-59). Описание того, как беззаботно жили люди, не думая о грядущей катастрофе (Meyer).
άχρν (G909) с gen. пока не.
είσήλθεν aor. ind. act. от είσέρχομαι (G1525) входить.
κνβωτός (G2787) ковчег.
39 έγνωσαν aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) идти.
ήρεν aor. ind. act. от αίρω (G142) поднимать, забирать. О времени Ноя и потопе в иудаизме см. SB, 1:961-66.
40 έσονταν fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
παραλαμβάνεταν praes. ind. pass. от παραλαμβάνω (G3880) забирать с собой, уводить. Praes. изображает будущее как уже происходящее сейчас (Meyer).
άφίεταν praes. ind. pass. от άφίημι (G863). "Взятие" может обозначать спасение, а "оставление" — суд (Gundry).
41 άλήθουσαν praes. act. part. fem. pl. от άλήθω (G229) молоть. Эту работу обычно выполняли рабыни низшего уровня (Meyer).
μύλος (G3458) мельница, мельничный жернов.
42 γρηγορείτε praes. imper. act. от γρηγορέω (G1127) сторожить. Это слово имеет этический и религиозный оттенок (Luz). Praes. imper. указывает на постоянное бдение.
ποίςι dat. от ποιος (G4169) какого рода; dat. времени.
43 έκείνο n. это, относится к последующему (BD, 151f).
γννώσκετε praes. ind. или imper. act., см. ст 39.
εί (G1487) с ind. и άν (G302) вводит conj., противоречащее факту. ήδεν plperf. ind. act. от οιδα (G1492). Plperf. используется со знач. прошедшего. "Если бы он находился в состоянии познавать" (VA, 306).
οικοδεσπότης (G3617) хозяин дома.
φυλακή (G5438) dat. sing. ночная стража.
έγρηγόρησεν aor. ind. act. от γρηγορέω (G1127).
είασεν aor. ind. act. от έάω (G1439) позволять.
διορυχθήναι aor. pass. inf. от διορύσσω (G1358) разрывать, проникать через. Разрыть черепицу или пол (RWP). Inf. дополняет гл. έάω.
44 γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) стать, быть.
έτοιμος (G2092) готовый.
ήώρςι (G5610) в который час, dat. времени.
δοκείτε praes. ind. act. от δοκέω (G1380) думать, придерживаться мнения.
45 φρόνιμος (G5429) чуткий, вдумчивый, мудрый.
κατέστησεν aor. ind. act. от καθίστημι (G2525) назначать, учреждать.
οίκετεία (G2322) челядь, слуги. Об обращении с рабами у евреев см. SB, 4:698-744.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. выражает цель.
46 μακάριος (G3107) блаженный (см. Мф 5:3).
έλθών aor. act. part. от έρχομαι (G2064). Part, используется для выражения одновременности действий: "Когда он приходит"
εύρήσει fut. act. ind. от εύρίσκω (G2147) находить.
ποιούντα praes. act. part. acc. masc. sing. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Part, образа действия, делающий так, как ему было поручено.
47 ύπάρχουσιν praes. act. part. от ύπάρχω (G5225) существовать, присутствовать, быть в распоряжении кого-л. Part, в роли subst., "имущество" (BAGD).
καταστήσει fut. ind. act. от καθίστημι, см. ст 45.
48 είπη aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
χρονίζει praes. ind. act. от χρονίζω (G5549) откладывать, занимать много времени.
49 άρξηται йог. conj. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать.
τύπτειν praes. act. inf. от τύπτω (G5180) бить, ударять. Inf. дополняет гл. άρξηται.
σύνδουλος (G4889) другой раб. έσθίη praes. act. conj. от έσθίω (G2068) есть.
μεθυόντων praes. act. part. от μεθύω (G3184) быть пьяным ("с теми, кто пьян").
50 προσδοκφ praes. ind. act. от προσδοκάω (G4328) ждать, ожидать.
51 διχοτομήσει fut. ind. act. от διχοτομέω (G1371) рассекать пополам. В Исх 29:17 этот гл. используется для обозначения рассечения на части жертвенного животного (McNiele; Hagner; см. ст 45).
μέρος (G3313) жребий, доля.
θήσει fut. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать, подвергать.
κλαυθμός (G2805) громкий плач.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 24 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.