Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 23 глава

1 έλάλησεν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. О литературных проблемах главы см. Carson, 469-71; Mark Alan Powell, "Do and Keep What Moses Says (Matthew 23:2-7)" JBL 114 (1995): 419-34; Hagner. Обсуждение темы книжников и фарисеев см. в Luz; DJG, 732-35, 609-14.
2 καθέδρα (G2515) стул. Мягкое сидение со спинкой (Jastrow, 2:1434). Это не только метафора, потому что перед синагогой действительно находилось каменное сидение, на котором восседал учитель, пользующийся авторитетом (Hill; Gnilka).
έκάθισαν aor. ind. act. от καθίζω (G2523) сесть, садиться. Вневременной aor. (RWP), может быть истолкован как иронический (Carson, 473).
3 εϊπωσιν aor. conj. act. от λέγω (G3004).
ποιήσατε aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать. Вероятно, должно восприниматься как ирония (Carson, 473).
τηρείτε praes. imper. act. от τηρέω (G5083) соблюдать. Aor. imper. означает: "начинайте делать" praes. — "продолжайте соблюдать" (Вакker, 434).
ποιείτε praes. imper. act.
ποιουσιν praes. ind. act. от ποιέω делать.
4 δεσμεύουσιν praes. ind. act. от δεσμεύω (G1195) связывать, привязывать.
δυσβάστακτος (G1419) неудобоносимый (об этом прочтении см. ТС, 59-60).
έπιτιθέασιν praes. ind. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать.
ώμος (G5606) плечо. "Тяжкое бремя" — это дотошные инструкции раввинистических толкований, которые навязывались людям в их каждодневной жизни (SB, 1:911-13; Lachs, 366). Может относиться к попыткам привлечь внимание других (Gundry).
δακτύλω dat. sing. от δάκτυλος (G1147) палец. Instr. dat. "посредством пальца".
κινήσαι aor. act. inf. от κινέω (G2795) двигать, шевелить.
5 προς τό с inf. выражает цель (TDNT).
θεαθήναι aor. pass. inf. от θεάομαι (G2300) смотреть на кого-л.; предполагает внимательное и обдуманное рассмотрение, связанное с оценкой объекта (AS).
πλατύνουσιν praes. ind. act. от πλατύνω (G4115) расширять.
φυλακτήρίΟν (G5440) средства защиты, амулет, охранительные чары, филактерии, маленькие кожаные коробочки, содержащие часть Писания. Они привязывались на левую руку и на лоб (SB, 4:250-276; HBD, 3:869-74; ZPEB, 4:786; JPF, 2:798-800; HJP, 2:480; ВВС; ABD, 2:236; 5:368-70).
μεγαλύνουσιν praes. ind. act. от μεγαλύνω (G3170) удлинять.
κράσπεδον (G2899) кайма, бахрома. Они пришивались к краю верхней одежды согласно Чсл 15:38 и сл.; Вт 22:12 (SB, 4:277-92; JPF, 2:797-98; HJP, 2:480-81). Фарисеи делали бахрому на своей одежде более длинной, чтобы привлечь внимание к своей набожности (Hill).
6 φιλούσιν praes. ind. act. от φιλέω (G5368) любить.
πρωτοκλισίαν (G4411) почетное место за столом, возле хозяина дома (BAGD).
δείπνον (G1173) обед, основной прием пищи (см. Мф 22:2).
πρωτοκαθεδρία (G4410) главное место. Эти места располагались на возвышении перед собранием, спиной к ковчегу, в котором хранились свитки Писания. (McNeile; SB, 1:915-16; HJP, 2:446).
7 άσπασμός (G783) приветствие. Ученики никогда не приветствовали своих учителей, поскольку приветствие предполагало определенную степень равенства (AM).
καλείσθαι praes. pass. inf. от καλέω (G2564) звать. Эпэкз. inf. сообщает, что именно они любили. 'Ραββί (G4461) учитель, наставник (TDNT; EDNT; SB, 1:916-18; DJG, 805).
8 κληθήτε aor. conj. pass., см. ст 7. Используется с отр.
μή (G3361) и выражает запрет действия, которое не должно начаться. Pass. разрешения.
9 καλέσητε aor. conj. act., см. ст 7. Conj. используется в отр. приказании.
10 καθηγηταί nom. pl. от καθηγητής (G2519) наставник, инструктор, учитель; используется как синоним διδάσκαλος (LN, 1:416; Carson, 476).
11 μείζων (G3187) comp. от μέγας более великий.
ύμών gen. pl. от ύμεΐς comp. gen. "чем вы"
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί'
12 ύψώσει fut. ind. act. от ύψόω (G5312) поднимать, возвышать.
ταπεινωθήσεται fut. ind. pass.
ταπεινώσει fut. ind. act. от ταπεινό ω (G5013) принижать, унижать.
ύψωθήσεται fut. ind. pass. от ύψόω. Pass. является богосл. и указывает, что действие будет выполнено Богом (Beare).
13 ούαί (G3758) горе, ужас. Межд. выражает боль, расстройство и предупреждение: "как сильно будет он страдать" "какую ужасную боль он испытает" (EDNT; LN, 1:243); в сопровождении ότ (G3754) объясняет причину боли.
κλείετε praes. ind. act. от κλείω (G2808) замыкать, затворять.
είσέρχεσθε praes. ind. med. (dep.) от είσέρχομαι (G1525) заходить, входить.
είσερχομένους praes. med. part. Конативное использование praes. "Те, кто находится в процессе вхождения — пытается войти" (McNeile).
άφίετε praes. ind. act. от άφίημι (G863) позволять.
είσελθείν aor. act. inf. Inf. поясняет, что они не позволяют.
15 περιάγετε praes. ind. act. от περίάγω (G4013) обходить, путешествовать вокруг.
ξηρός (G3584) сухой (суша).
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. цели.
προσήλυτος прозелит (TDNT; Moore, Judaism, 1:323-53).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
γεέννης gen. sing. от γέεννα (G1067) геенна; "сын геенны"; человек, которому самое место в геенне и который туда попадет (McNeile; Hans Scharen, "Gehenna in the Synoptics" Bib Sac 149 [1992]: 324-37; 454-70; ABD, 2:926-28).
διπλότερον comp. от δίπλους (G1362) двойной.
υμών gen. от ύμεις, gen. сравнения: "чем вы". Эти обращенные способны превзойти своим фарисейством самих фарисеев (Carson, 479).
16 ός άν (G3739; G302) всякий, кто. Rel. прид. имеет усл. значение.
όμόση aor. conj. act. от όμνυμι (G3660) клясться. Conj. с indef. rel. прид. ναώ dat. sing. от νάος (G3485) храм. Клятва храмом и алтарем не дает уверенности кредитору, а золото — дает (Gundry).
ουδέν έστιν (G3761; G1510) это ничто, формула для обозначения клятвы, которая никого не связывает (EGT).
χρυσφ dat. sing. от χρυσός (G5557) золото.
οφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть должным, обязанным исполнить, формула для выражения связующей клятвы (EGT).
17 μωροί voc./nom. pl. от μωρός (G3474) глупый, глупец.
άγιάσας aor. part. act. от άγιάζω (G37) святить, делать святым. Part, в роли adj.
18 θυσιαστηρίω dat. sing. от θυσιαστήριον (G2379) алтарь. Относится к алтарю, на котором возжигались курения, в особенности к рогам жертвенника (SB, 1:395; 932).
έπάνω (G1831) с gen. на.
19 μείζον (G3187) comp. от μέγας великий.
άγιάζον praes. act. part., см. ст 17.
20 όμόσας aor. act. part., см. ст 16. Part, в роли subst.: "тот, кто..."
21 κατοικούντι praes. act. part. dat. sing. от κατοικέω (G2730) жить, обитать.
22 καθημένω praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
23 άποδεκατούτε praes. ind. act. от άποδεκατόω (G586) жертвовать, отдавать десятую часть. Praes. указывает на привычность пожертвований. О пожертвованиях см. М, Maaseroth; Μ, Maaser Sheni (JPB, 148-69). По Библии, следовало жертвовать только зерно, вино и масло, но раввины добавляли сюда также овощи и зелень (Lachs, 370; SB, 1:932; 4:ii, 640-97).
ήδύοσμον (G2238) сладко пахнущее, мята. Существовало три вида мяты, которая использовалась как приправа к мясу, как лекарство от головной и сердечной боли, а корни и листья ее разбрасывались по полу синагоги (РВ, 88; FFB, 143; РОВ, 139-40; SB, 1:933).
άνηθον (G432) укроп, использовался как приправа, особ, листья для солений, и как средство, нейтрализующее кислоту (РВ, 88; FFB, 116; РОВ, 89; SB, 1:933).
κύμινον (G2951) тмин, употреблялся как специя, особ, для хлеба, а также как лекарство от колик, масло же его являлось основой для духов (Filson; РВ, 88; РОВ, 46; FFB, 114; SB, 1:933).
άφήκατε aor. ind. act. от άφίημι (G863) оставлять, пренебрегать.
β аρύτερα асс. pl. сотр. от βαρύς (G926) тяжелый. Более тяжелый, более весомый, более важный (Carson, 480).
κρίσις (G2920) справедливость. Уважение к правам других, которое позволяет судить по справедливости (Hill).
έλεος (G1656) милость см. Мф 9:13. έδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо, с inf. Гл. обязанности или необходимости в форме impf., когда обязанность не была соблюдена (RG, 886).
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать, исполнять.
άφιέναι aor. act. inf. от άφίημι (G863) оставлять несделанным, пренебрегать. Aor. с гл. обязанности указывает на действие в прошлом (RG, 886) или является вневременным (VA, 211).
24 διυλίζοντες praes. act. part. от διυλίζω (G461) удалять путем процеживания сквозь что-л. (RWP). Обратите внимание на использование прист. со знач. "сквозь" с гл.; см. МН, 300f. Part, используется как rel. прид. κώνωπα асс. sing. от κώνωψ (G2976) комар. Выцеживание комара относится к практике процеживания вина через ткань или плетеную корзину (Lachs, 170).
κάμηλος (G2574) верблюд.
καταπίνοντες praes. act. part. от καταπίνω (G2666) проглатывать, выпивать. Обратите внимание на прист. со знач. "внутрь".
25 έξωθεν (G1855) снаружи.
ποτηρίον (G4221) чаша.
παροψίδος gen. sing. от παροψίς (G3953) тарелка. Об очищении посуды см. М, Kleim; Jacob Neusner, "First Cleanse the Inside" NTS 22 (1976): 486-95; DJG, 125-30. έσωθεν (G2081) внутри.
γέμουσιν praes. ind. act. от γέμω (G1073) быть полным.
αρπαγή (G724) воровство, хищение; жестокие и нечестные деяния (Filson).
άκρασία (G192) недостаток самоконтроля, который проявляется в неуправляемой тяге к наживе (McNeile; TDNT; Ps. of Sol. 4:3).
26 καθάρισον aor. imper. act. от καθαpi ζω (G2511) очищать. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
έντός (G1787) внутри.
έκτός (G1622) снаружи. Об этом фрагменте см. Carson, 481-82.
27 παρομοιάζετε praes. ind. act. от παραμοιάζω (G3945) быть подобным (с dat.).
τάφος (G5028) могила.
κεκονιαμένοις perf. pass. part. от κονιάω (G2867) делать белым, белить с помощью мела или извести. Перед пасхой было принято белить могилы, чтобы люди и священники не могли случайно коснуться их и оскверниться (Allen; SB, 1:936-37).
φαίνονται praes. ind. med. (dep.) от φαίνομαι (G5316) оказываться.
ώραίος (G5611) прекрасный. Могилы были прекрасны как произведения искусства (Carson, 482; ABD, 1:791-94).
όστέον (G3747) кость.
28 μεστός (G3324) полный (с gen.).
ύποκρίσεως gen. sing. от ύπόκρισις (G5272) лицемерие, претенциозность, показуха (BAGD).
άνομία (G458) беззаконие. О приставке асо знач. отрицания см. Moorhouse, 41-68.
29 οικοδομείτε praes. ind. act. от 01-κοδομέω (G3618) строить. Praes. указывает на повторяющееся действие.
κοσμείτε praes. ind. act. от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, украшать. Воздвижение монументов в честь героев Израиля, вероятно, было введено Иродом Великим, который поставил памятник на могиле Давида. Такие памятники должны были иметь искупительное значение (Hill; SB, 1:936-37).
30 ήμεθα impf. ind. med. (dep.) 1 pers. pl. от ειμί (G1510).
άν (G302) используется для введения второй части conj., противоречащего факту.
31 ώστε (G5620) следовательно, по этой причине.
μαρτυρείτε praes. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать.
έαυτοις dat. pl. от έαυτός (G1438). Dat. отсутствия преимущества: "против себя"
φονευσάντων aor. act. part. от φονεύω (G5407) убивать, уничтожать, лишать человека жизни незаконно и преднамеренно (LN, 1:238).
32 πληρώσατε aor. imper. act. от πληρόω (G4137) наполнять, дополнять. "Исполните же руками то, что вы лелеете в сердце" (Bengel).
μέτρο ν (G3358) асс. sing. n. мера. Имеется в виду, что Бог может только терпеть столько греха; настанет день, когда гнев Его будет страшен (Carson, 484).
33 όφεις voc. pl. от όφις (G3824) змея.
γεννήμα (G1081) то, что рождается; потомство. Об основе этого см. HSB, 395-97. έχιδνών gen. pl. от έχιδνα (G2191) ядовитая змея (см. 3:7).
φύγητε aor. conj. act. от φεύγω (G5343) течь. Conj. используется в вопросе, выражающем сомнение или совещательном: "как же вы убежите (сможете убежать)?" (BD, 185; MKG, 244; Hendriksen).
34 διά τούτο поэтому. Эти слова указывают на действие, которое предпримет Иисус; из-за того что Он был принят плохо, будут и еще посланники, но в конце концов исчерпается мера беззакония и последует суд (Carson, 484).
αποστέλλω (G649) praes. ind. act. посылать официального представителя, облеченного властью (TDNT; EDNT; TLNT). Praes. означает: "Я посылаю" (Gundry).
άποκτενείτε fut. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать.
σταυρώσετε fut. ind. act. от σταυρόω (G4717) распинать.
μαστιγώσετε fut. ind. act. от μαστιγόω (G4060) избивать.
διώξετε fut. ind. act. от διώκω (G1377) охотиться, гнать, преследовать.
35 έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Conj. используется с όπως (G3704) для указания на результаты (IGNT, 235).
αίμα δίκαιον праведная, "невинная кровь" (Hill).
έκχυννόμενον praes. pass. part. от έκχέω (G1632) проливаться, выливаться. Part, в роли adj. έφονεύσατε aor. ind. act., см. ст 31.
μεταξύ (G3342) между. О споре по поводу Захарии см. Carson, 485-86; SB, 1:940-43; Hagner.
36 ήξει fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить.
γενέα (G1074) поколение.
37 άποκτείνουσα praes. act. part. voc. fem. sing. от άποκτείνω (G615) убивать.
λιθοβολούσα praes. act. part. voc. fem. sing. от λιθοβολέω (G3036) побивать камнями. Part, с арт. имеют почти что значение сущ.: "тот, кто убил... тот, кто побил камнями" (McNeile; см. Μ, 127f). Praes. указывает на повторяющееся действие.
άπεσταλμένους perf. pass. part. от αποστέλλω (G649) посылать, отправлять на специальное задание, облекая властью пославшего.
ποσάκις (G4212) как часто.
ηθέλησα aor. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать.
έπισυναγαγείν aor. act. inf. от έπισυνάγω (G1996) собирать вместе. О двойном предл. с гл. см. МН, 312. о ν τρόπον (G5158) асс. sing. таким же образом, подобно, похоже на то (BAGD).
όρνις (G3733) птица, курица, птицамать (McNeile).
νοσσίον (G3556) птенец.
πτέρυγας acc. pl. от πτέρυξ (G4420) крыло (ВВС).
ήθελήσατε aor. ind. act. от θέλω хотеть, желать; указывает на цель или решимость.
38 άφίεται praes. ind. pass. от άφίημι (G863) оставлять, покидать; pass. быть покинутым (BAGD).
39 ϊδητε aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. используется в предсказании с эмфатич. отр.
ού μή. (VA, 429).
είπητε aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить.
εύλογημένος perf. pass. part. от εύλογέω (G2127) благословлять, хвалить; pass. благословенный (Gundry). Цитата из Пс 117:26.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 23 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.