Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 15 глава

1 Ιεροσολύμων (G612) gen. pl. Иерусал им. Иерусалимские раввины пользовались великим уважением, их мудрость в особенности была известна (SB, 1:691).
Φαρισαϊοι (G713) фарисеи (TJ, 70-76; JPB, 380-451).
2 παραβαίνουσιν praes. ind. act. от παραβαίνω (G3845) преступать. Praes. указывает на постоянную или привычную практику.
παράδοσις (G3862) предание. Совокупность комментариев, дополняющих закон, которые передавались устно. Книжники и фарисеи считали, что предание имеет такую же ценность, что и закон. Позже эти комментарии были записаны и обработаны в виде Мишны (Hill; Moore, Judaism, 1:251-62; SB, 1:691-95; TDNT, 6:661f; TLS, 1-262).
πρεσβύτερος (G4245) более старый, старший; pl. ученые (TDNT; DJG, 201-203).
νίπτονται praes. ind. med. (dir. med.) от νίπτω (G734) мыть. Об обычае умывания рук см. М, Yadaim; SB, 1:695-704; LT, 2:10-15. Обыденный praes. όταν (G3752) с conj. когда, когда бы ни. έσθίωσιν praes. conj. act. от έσθίω (G252) есть.
3 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать.
καί также.
διά (G1223) с асс. ради (RWP).
εντολή (G1785) заповедь. Иисус парирует удар: апостолы нарушают неписанную традицию, а фарисеи — заповедь Бога (Hill). Это указание на бессмысленность соблюдения законов обрядовой чистоты, если нет моральной праведности (DJG, 130).
4 τίμα praes. imper. act. от τιμάω (G5091) чтить.
κακολογών praes. act. part. от каκολογέω (G751) говорить дурно о ком-л., оскорблять. ή (G414) или.
τελευτάτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от τελευτάω (G430) умирать. С dat. является переводом евр. абсолютного inf.: "пусть он точно умрет" (BG, 21).
5 ός άν (G3739; G159) С conj. ВВОДИТ ОТНОС, прид., которое образует гипотетическое условие в усл. предложении.
είπη aor. conj. act. от λέγω (G3004).
δώρον (G1435) дар.
подаροκ, ссылка на практику корвана, в результате которой человек посвящает Богу все свое имущество и не обязан заботиться о родителях (Hill; Μ, Nedarim; SB, 1:71117; J.D. M.Derrett, "KOPBAN, Ο ΕΣΤΙΝ ΔΩΡΟΝ" NTS 16 [1970]: 364-68; Hagner; Luz; см. Mk. 7:11).
ώφεληθής aor. conj. pass. от ώφελέω (G5623) пользоваться, получать выгоду.
6 ού μή (G3756; G3361) вовсе нет, сильное отрицание (МТ, 96).
τιμήσει fut. ind. act., см. ст 4. "Не обязан чтить" (BD, 184).
ήκυρώσατε aor. ind. act. от άκυρόω (G208) лишать влияния, делать недействительным и пустым, используется в папирусах в юридическом значении: отменять или лишать силы документ, долговое обязательство (MM).
Aor. указывает на свершившийся факт.
7 ύποκριταί voc. pl. от υποκριτής (G5273) лицемер, законник, который манипулирует законом, используя в толкованиях казуистику и буквоедство для своей собственной выгоды (AM, CXV-CXXIII).
έπροφήτευσεν aor. ind. act. от προφητεύω (G4395) пророчествовать.
8 χείλεσίν dat. pl. от χείλος (G5491) губа. Instr. dat.
τιμφ praes. ind. act., см. ст 4.
πόρρω (G4206) далеко.
άπέχει praes. ind. act. от άπέχω (G588) быть удаленным, находиться далеко.
9 μάτην (G3155) adv. напрасно, бесцельно.
σέβονται praes. ind. med. (dep.) от σέβομαι (G4576) поклоняться; почитать Бога, проявляя в своих поступках покорность Его воле (NIDNTT; TDNT).
διδάσκοντες praes. act. part. от διδάσκω (G1321) учить. Part, образа действия, показывающее, каким образом происходит пустое поклонение.
10 προσκαλεσάμενος aor. med. (indir. med.) part. (temp.) от προσκαλέω (G4341) собирать, призывать.
άκούετε praes. imper. act. от άκούω (G191) слышать.
συνίετε praes. imper. act. от συνίημι (G4920) понимать, постигать, пользоваться своей способностью понимания и таким образом приходить к знанию (LN, 1:380).
11 είσερχόμενον praes. med. (dep.) part. от εισέρχομαι (G1525) приходить, входить. Part, в роли subst.
κοινοί praes. ind. act. от κοινόω (G2840) делать обычным, профанировать (DJG, 130).
έκπορευόμενον praes. med. (dep.) part. от εκπορεύομαι (G1607) выходить, идти наружу.
12 προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить.
οίδας (G1492) perf. ind. act. 2 pers. sing. знать. Def. perf. со знач. praes.
άκούσαντες aor. act. part. (temp.) от ακούω (4201) слышать. "Когда они услышали"
έσκανδαλίσθησαν aor. ind. pass. от σκανδαλίζω (G4624) заставить оступиться; говорит о том, как глубоко религиозные деятели были оскорблены учением Иисуса, что привело их к отречению и отвержению Его (TDNT).
13 φυτεία (G5451) растение, культивированное растение (EGT); сравнение, характерное для иудаизма (SB, 1:720-21) и общины Мертвого моря (Hill; Gnilka; 1QS 8:5; 11:8).
ή ν (G3739) rel. pron. fem. sing. acc. который. έφύτευσεν aor. ind. act. от φυτεύω (G5452) садить.
έκριζωθήσεται fut. ind. pass. от έκριζόω (G1610) вырывать с корнем. Иисус говорит, что фарисеи не являются частью Божьего сада и будут вырваны с корнем на последнем суде (Carson, 350; DA; ВВС).
14 άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, оставлять одного.
οδηγός (G3595) вождь.
όδηγή praes. conj. act. от όδηγέω (G3594) вести по дороге. Conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа, которое предполагает возможность условия.
πέσουνται fut. ind. med. (dep.) от πίπτω (G4098) падать.
15 φράσον aor. imper. act. от φράζω (G5419) объяснять, толковать, иногда предполагает, что текст для толкования труден и сложен (LN, 1:405).
16 άκμήν (G188) нареч. все еще; акцентирует начало предложения: "неужели даже в этот важный момент вы ничего не понимаете?" (Hill).
καί (G2532) также.
άσύνετος (G801) непонятливый, не понимающий, см. ст 10.
17 νοείτε praes. ind. act. от νοέω (G3539) понимать, усваивать, разбираться в чем-л. после тщательных раздумий и размышлений (LN, 1:380). Ind. используется в вопросе, на который ожидается ответ "да"
είσπορευόμενον praes. med. (dep.) part. пот. n. sing. от είσπορεύομαι (G1531) входить. Part, в роли subst.
χωρεί praes. ind. act. от χωρέω (G5562) выходить. Гномич. praes.
άφεδρώνα acc. sing. от άφεδρών (G856) канализация, отхожее место. О санитарных условиях см. Edward Neufeld, "Hygiene Conditions in Ancient Israel" BA 34 (1971): 4266; DJG, 125-32).
έκβάλλεται praes. ind. pass. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать. Гномич. praes.
18 κάκείνα = και έκεινα (G2548) те вещи.
κοινοί praes. ind. act.
κοινόω (G2840) делать обычным, профанировать (BAGD). О соблюдении законов чистоты см. Roger P. Booth, Jesus and the Laws of Purity: Tradition History and Legal History in Mark 7, JSNTSS 13 (Sheffield: JSOT Press, 1986): 117-224.
19 διαλογισμός (G1261) спор, сомнение, довод. Возможно, намек на злое побуждение (DA).
πορνεία (G4202) недозволенные половые отношения (TDNT).
κλοπαί nom. pl. от κλοπή (G2829) кража.
βλασφημία (G988) клевета, богохульство (DJG, 75-77). Сравнительный список грехов в НЗ и в древнем мире см. в DCNT, 67-70; DA; Luz.
20 κοινούντα praes. act. part. пот. n. pl., см. ст 18.
χερσίν dat. pl. от χείρ (G5495) рука, dat. средства: "нечистыми руками"
φαγείν aor. act. inf. от έσθίω (G2068) есть. Inf. в роли сущ. Субъект действия, выраженного гл. (BD, 205).
21 έξελθών aor. act. part. (temp.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
άνεχώρησεν aor. ind. act. от άναχωρέω (G402) уходить.
μέρη асс. pl. от μέρος (G3313) часть, pl. район. О социальных условиях в этом районе см. Gerd Theissen, "Lokalund Sozialkolorit in der Geschichte von der syrophonikischen Frau (Mk 7:24-30)" ZAW 75 (1984): 202-25.
22 Xavavaia (G5478) житель Ханаана. Возможно, этот термин используется потому, что данный народ издавна был врагом Израиля (DA; более подробно см. в ВВС).
ορίων gen. pl. от δριον (G3725) граница, pl. зона.
έξελθούσα aor. act. part. пот. fem. sing. от έξέρχομαι (G1831), см. ст 21. έκραζεν impf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать. Impf. указывает, что она продолжала кричать (Filson).
έλέησον aor. act. imper. от έλεέω (G1653) сострадать, жалеть, проявлять милость. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
δαιμονίζεται praes. ind. pass. от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом.
23 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 3.
προσελθόντες aor. act. part. от προσέρχομαι (G4334) приходить. Temp, или сопутств. part. ήρώτουν impf. ind. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать, задавать вопросы, просить. Impf. указывает на постоянное действие в прошлом.
άπόλυσον aor. imper. act. от απολύω (G630) отсылать. Вероятно, "отошли ее прочь, удовлетворив ее просьбу" (Meyer; DA).
Aor. imper. указывает на специфическое действие.
κράζει praes. ind. act., см. ст 22. Praes. "она все продолжает призывать!" όπισθεν (G3693) с gen. следом. (BD, 115).
24 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст 3.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004).
άπεστάλην aor. ind. pass. от αποστέλλω (G649) посылать, отправлять. см. G10:2, 5. Вогосл. pass., "послан Богом"
άπολωλότα perf. act. part. άπόλλυμι (G622) терять, пропадать (см. G10:6).
25 έλθοΰσα aor. act. part. (сопутств.) fem. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
προσεκύνει impf. ind. act. от προσκυνέω G4352) поклоняться. Длительное действие, impf. указывает на его продолжительность (Filson).
βοήθει praes. imper. act. от βοηθέω (G997) помогать (с obj. в dat.). Praes. imper. здесь указывает на взволнованный призыв начать действие, которое не происходит (Bakker, 83f; MKG, 272).
26 ούκ (G3756) не; используется в вопросе, на который ожидается ответ "нет"
λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) брать.
βαλείν aor. act. inf. от βάλλω (G906) бросать, швырять. Inf. поясняют adj.
καλόν.
κυναρίοις dat. pl. от κυνάριον (G2952) собака, щенок. Домашняя или комнатная собака, в отличие от дворовой или сторожевой (BAGD). Dat. как indir. obj.
27 ναί (G3483) конечно.
ψιχίον (G5589) кроха, маленький кусочек, уменьшит, форма.
πιπτόντων praes. act. part. gen. pl., см. ст 14. Part, как adj. Кусочки пищи размером с плод оливкового дерева следовало собирать (SB, 4:ii, 625-27; 4:i, 526).
28 γενηθήτω aor. imper. pass. (dep.) 3 pers. sing. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Используется с dat. интереса.
ίάθ aor. ind. pass. от ίάομαι (G2390) исцелять.
29 μεταβάς aor. act. part. (temp.) от μεταβαίνω (G3327) переходить, удаляться, уходить. ήλθεν aor. ind. act., см. ст 25.
άναβάς aor. act. part. (temp.) от αναβαίνω (G305) подниматься.
έκάθητο impf. ind. med. (dep.) от κάθημαι (G2521) садиться, сидеть.
30 προσήλθον aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) подходить.
έχοντες praes. act. part. пот. masc. pl. от έχ (G2192) иметь.
μεθ' έαυτών (G3326; G1438) refl. pron. 3 pers. с собою.
χωλός (G5560) хромой.
τυφλός (G5185) слепой (DJG, 81-82).
κυλλός (G2948) искалеченный, увечный, деформированный; говорится о теле, которое по какой-л. причине является ненормальным и не может быть использовано (BAGD).
κωφός (G2974) глухой, немой. έτέρους, acc. pl. от έτερος (G2087) другой. "Другие, отличные от перечисленных" (BD, 161).
έρριψαν aor. ind. act. от ρίπτω (G4496) бросать, швырять, небрежно и поспешно (RWP). Это указывает на признание Его господства (Gundry; см. Test. Job 39:3).
έθεράπευσεν aor. ind. act. от θεραπεύω (G2323) исцелять. Aor. обобщает Его деяния.
31 θαυμάσαι aor. act. inf. от θαυμάζω (G2296) поражаться, дивиться. Inf. с ώστε (G5620) выражает результаты.
βλέποντας praes. act. part. (temp.) acc. pl. от βλέπω (G991) смотреть. acc. с inf.
λαλούντας praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить, разговаривать.
υγιείς асс. pl. от υγιής (G5199) здоровый.
περίπατουντας praes. act. part. acc. pl. от περιπατέω (G4043) ходить вокруг.
έδόξασαν aor. ind. act. от δοξάζω (G1392) прославлять, возносить хвалу.
32 προσκαλεσάμενος aor. med. part. от προσκαλέω (G4341) звать, созывать.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004).
σπλαγχνίζομαι (G4697) praes. ind. med. (dep.) сочувствовать, испытывать внутреннее побуждение. ήμέραι nom. pl. от ημέρα (G2250) день, вводное имя, обозначающее время (RG, 460; МТ, 231; BD, 79-80).
φάγωσιν aor. conj. act. от έσθίω (G2068) есть. Косвенный вопрос с совещательным conj. (RWP).
άπολύσαι aor. act. inf., см. ст 23.
νήστεις acc. pl. от νήστις (G3523) не поевший, голодный.
μήποτε (G3379) с conj. чтобы не. έκλυθώσιν aor. conj. pass. от εκλύομαι (G1590); pass. быть без сил, изнемогать (TLNT).
33 πόθεν (G4159) где. ήμίν dat. pl. от εγώ (G1473); dat. интереса: "где бы нам...?" τοσούτος (G5118) nom. pl. так много.
χορτάσαν aor. act. inf. от χορτάζω (G5526) удовлетворять, насыщать. Inf. выражает результат.
34 πόσος (G4214) сколько.
ίχθύδια асс. pl. от ίχθύδιον (G2485) demin. маленькая рыба. Об уменьшительных именах с таким окончанием см. МН, 344-46. Они пренебрежительно говорят о своих припасах (Bengel).
35 παραγγείλας aor. act. part. (temp.) от παραγγέλλω (G3853) давать указания, велеть.
άναπεσείν aor. act. inf. от άναπίπτω (G377) сесть, прилечь для еды. Указывает скорее на действие, чем на состояние (AS). Inf. с гл. повеления.
36 έλαβεν aor. ind. act., см. ст 26. ίχθύας acc. pl. от ιχθύς (G2486) рыба.
εύχαριστήσας aor. act. part. (temp.) от εύχαριστέω (G2168) благодарить.
έκλασεν aor. ind. act. от κλάω (G2806) ломать.
έδίδου impf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Impf. изображает повторяющееся действие: раздачу.
37 έφαγον aor. ind. act., см. ст 32. έχορτάσθησαν aor. ind. pass. от χορτάζω (G5526) насыщать; pass. наесться досыта, быть сытым (BAGD).
περισσεύον praes. act. part. от περισσεύω (G4052) изобиловать, иметься сверх нормы. Part, в роли subst. ήραν aor. ind. act. от αίρω (G142) подбирать.
σπυρίδας acc. pl. от σπυρίς (G4711) корзина, короб из гибких прутьев, который использовался для переноски рыбы или фруктов (Tasker).
38 έσθίοντες praes. act. part. пот. masc. pl. от έσθίω (G2068), part. в роли subst. ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510).
39 άπολύσας aor. act. part., см. ст 23. ένέβη aor. ind. act. от έμβαίνω (G1684) подниматься на борт, входить.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 15 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.