Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 19 глава

1 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться.
έτέλεσεν aor. ind. act. от τελέω (G5055) заканчивать, завершать.
μετήρεν aor. ind. act. от μεταίρω (G3332) уходить, двигаться дальше (Carson, 334).
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
όριον (G3084) граница, pl. край, район.
πέραν (G4008) с gen. другая сторона.
2 ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать (с dat.).
έθεράπευσεν aor. ind. act. от θεραπεύω (G2323) исцелять.
3 προσήλθον aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить.
πειράζοντες praes. act. part. от πειράζω (G3985) пробовать, пытаться. Part, выражает цель (GGBB, 63738).
ει (G1487) если, ли; используется в косв. вопросах.
έξεστιν (G1832) praes. ind. act. "законно, позволено"
άπολύσαι aor. act. inf. от απολύω (G630) отпускать, разводиться. О разводе у иудеев см. Мф 5:31; AT, 307; Jos., Ant. 4:253; Carson, 411; Luz; BBC; ABD, 2:217-19.
4 άποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать. Семитское использование part. с гл. речи.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004).
άνέγνωτε aor. ind. act. от άναγινώσκω (G314) читать. Используется с отр.
ούκ (G3756) в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ ("да").
κτίσας aor. act. part. от κτίζω (G2936) создавать. Part, в роли сущ.
άρσεν асс. sing. от άρσην (G80) мужское начало; здесь: мужчина.
θήλυ асс. sing. от θηλύς (G2338) женское начало; здесь: женщина.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, творить.
5 είπεν aor. ind. act., см. ст 4. ένεκα (G1752) с gen. из-за.
καταλείψει fut. ind. act. от καταλείπω (G2641) покидать. Прист. с гл. имеет перфектное значение (МН, 316).
κολληθήσεται fut. ind. pass. от κολλάω (G2853) сильно сблизить, объединить; pass. прилипать.
έσονται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
6 ώστε (G5620) следовательно; делает вывод из вышесказанного.
συνέζευξεν aor. ind. act. от συνζεύγνυμι (G4801) идти в одной упряжке, объединяться, в особенности о браке (BAGD).
Aor. вневременной (RWP).
χωριζέτω praes. imper. 3 pers. sing. от χωρίζω (G5563) разделять, разлучать. Praes. imper. с Отр..
μή (G3361) используется для выражения запрета с характером общей заповеди: "да будет для вас постоянной практикой отказ от..." (VANT, 337-38).
7 ένετείλατο aor. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) велеть.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. после гл. повеления.
άπολύσαι aor. act. inf. от άπολύω (G630), см. ст 3.
8 ότι (G3754) "по причине" либо эквивалент границ цитаты.
πρός (G4314) с асс. согласно, ввиду того что (BD, 124), с намерением (McNeile).
σκληροκαρδία (G4641) жестокосердие. έπέτρεψεν aor. ind. acf. от έπιτρέπω (G2010) позволять, разрешать.
άπολύσαι aor. act. inf., см. ст 3.
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Perf. указывает на длительное состояние.
9 ός άν (G3739; G159) кто бы ни. Rel. прид. имеет характер conj. в усл. предложении.
άπολύση aor. conj. act., см. ст 3. Conj. в indef. rel. прид. έπ (G1909) с dat. на основании, из-за.
πορνείςι (G4202) dat. sing. аморальность прелюбодеяние; незаконные сексуальные отношения любого рода (BAGD; TDNT; EDNT; Carson, 413-14; Joseph Jensen, "Does porneia Mean Fornication? A Critique of Bruce Malina"
Νου Τ 20 [1978]: 161-84; DJG, 643).
γαμήση aor. conj. act. от γαμέω (G1060) жениться. Aor. относится к событию.
μοιχάται praes. ind. med. (dep.) от μοιχάομαι (G3429) изменять супругу. Praes. указывает на длительность действия, может быть гномическим.
10 αιτία (G156) дело, случай.
συμφέρει praes. ind. act. от συμφέρω (G4851) выгодно, полезно.
γαμήσαι aor. act. inf., см. ст 9. Эпэкз. inf. объясняет гл.
11 χωρούσιν praes. ind. act. от χωρέω (G5562) вмещать, иметь место для, постигать, понимать, быть способным принять послание и отреагировать соответствующим образом (BAGD; LN, 1:373).
δέδοται perf. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Богосл. pass.
12 ευνούχος (G2135) евнух, кастрат. Это слово может пониматься как в буквальном, так и в переносном смысле (TDNT; EDNT; EGT; SB, 1:805-807; см. NDIEC, 5:144; см. 3:40-41, где это слово использовано по отношению к замужней женщине).
οίτίνες (G3748) nom. pl. όστις (G3748) "которые" указывает на людей, принадлежащих к какому-л. классу (IGNT, 133).
κοιλία (G2836) чрево.
έγεννήθησαν aor. ind. pass. от γεννάω (G1080) рождать; pass. рождаться.
εύνουχίσθησαν aor. ind. pass. от εύνουχίζω делать евнухом, кастрировать.
εύνούχισαν (G2134) aor. ind. act. έαυτούς refl. pron. 3 pers.
διά с acc. из-за.
δυνάμενος praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным. Part, в роли subst.: "те, кто..." χωρείν praes. act. inf.
χωρείτω praes. imper. act. 3 pers. sing., см. ст 11.
13 προσηνέχθησαν aor. ind. pass. от προσφέρω (G4374) приводить. Pass. может указывать, что это были маленькие дети (Gnilka).
έπιθή aor. conj. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать.
προσεύξηται aor. conj. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Возложение рук символизировало молитву и благословение (EGT; о различии между рукоположением и благословением в практике возложения рук см. NTRJ, 234). Conj. с ίν используется в прид. цели.
έπετίμησαν aor. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать (с dat.).
14 άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять.
κωλύετε praes. imper. act. от κωλύω (G2967) мешать. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) используется для остановки прогрессирующего действия.
έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι, см. ст 1. Inf. используется с гл. повеления.
τοιούτων gen. pl. от τοιούτος (G5108) такой как этот; подобного рода. Gen. обладания. Те, кто обладает царством, должны быть подобны детям и всем остальным, у кого дух как у ребенка (McNeile).
15 έπιθείς aor. act. part. (temp.) от έπιτίθημι, см. ст 13. "После того как он возложил..." έπορεύθη aor. ind. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, уходить.
16 προσελθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст 3.
ποιήσω fut. ind. act., см. ст 4.
σχώ aor. conj. act. от έχ (G2192). Inch, aor.: "может получить" "может приобрести" (RWP).
αιώνιος (G166) вечный. Вечная жизнь содержит временное значение, но основным является значение качественное. Речь идет об иудейской концепции жизни в грядущем веке (GW, 163-201; MNTW, 24-32).
17 έρωτφς praes. ind. act. от έρωτάω (G2065) спрашивать.
εί (G1487) если; предполагает реальность условия.
είσελθείν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) приходить, входить.
τήρησον aor. imper. act. (в некоторых рукописях τήρει praes. imper. act.) от τηρέω (G5083) хранить, держать, соблюдать.
18 ποίας (G4169) асс. pl. от ποιος который или, возможно, какого рода (Filson).
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. В некоторых рукописях стоит έφ impf. ind. act. от φημί говорить.
φονεύσεις fut. ind. act. от φονεύω (G5407) убивать, уничтожать, лишать человека жизни незаконным и преднамеренным образом (LN, 1:238; EDNT).
μοιχεύσεις fut. ind. act., см. ст 9.
κλέψεις fut. ind. act. от κλέπτω (G2813) воровать. О трех категориях краж в иудаизме см. SB, 1:810-13.
ψευδομαρτυρήσεις fut. ind. act. от ψευδομαρτυρέω тот давать ложные показания, лжесвидетельствовать (AM). Об использовании fut. вместо impf. под семитским влиянием см. МН, 458; VA, 419; BG, 94.
19 τίμα praes. imper. act. от τιμάω (G5091) почитать.
αγαπήσεις fut. ind. act. от άγαπάω (G25) любить.
πλησίον (G4139) acc. sing. ближний, сосед.
20 νεανίσκος (G3495) молодой человек, используется для обозначения человека возрастом примерно до 40 лет (EDNT; Филон Александрийский пишет, что до 28: Philo, On Creation, 105).
έφύλαξα aor. ind. act. от φυλάσσω (G5442) хранить, соблюдать. О раввинистическом учении по поводу способности человека соблюдать закон полностью см. SB, 1:814-16.
υστερώ praes. ind. act. от ύστερέω (G5302) нуждаться, недоставать, терпеть неудачу, см. Рим 3:23.
21 τέλειος (G5046) совершенный, полный, возможно, верный, в смысле верный Богу, верный завету (AM). Возможно, в раввинистическом понимании: полностью праведный человек, который соблюдает все заповеди (Lachs, 331; SB, 1:816).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510).
ύπαγε praes. imper. act. от υπάγω (G5217) идти.
πώλησον aor. imper. act. от πωλέω (G4452) продавать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
υπάρχοντα praes. act. part. acc. n. pl. от υπάρχω (G5225) присутствовать, быть в распоряжении кого-л.; part. имущество.
δός aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать.
πτωχός бедный, нищий (см. 5:3; DJG, 704).
έξεις fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Семитский тип усл. предложения с imper., за которым следует fut.
δεύρο (G1204) adv. приди, иди сюда (используется как imper.).
άκολούθει praes. imper. act. от άκολουθέω (G190) следовать (в качестве ученика; MNTW, 32-37).
22 άκουσας aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать.
άπήλθεν aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) уходить.
λυπούμενος praes. pass. part. (сопутств.) от λυπέω (G3076) огорчать; pass. огорчаться, печалиться.
ην impf. ind. act. от ειμί (G1510).
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Part, в обороте с перифразой (VA, 480).
κτήμα (G2933) вероятно, земельные владения, больше чем просто имущество (McNeile).
23 πλούσιος (G4145) богатый, очень богатый (DJG, 705).
δυσκόλως (G1423) adv. трудно, с трудом (RWP).
είσελεύσεται fut. ind. med. (dep.) от εισέρχομαι (G1525) идти, приходить.
24 εύκοπώτερον comp. от εύκοπος легкий.
κάμηλος (G2574) верблюд. асс. в сопряжении с inf.
τρυπήματος gen. sing. от τρήμα (G5169) отверстие, ушко. Gen. с предл.
διά. ραφίδος gen. sing. от ραφίς игла. Поговорка, обозначающая нечто необыкновенно трудное, практически невозможное (Hill; Hendriksen).
διελθείν aor. act. inf. от διέρχομαι (G1330) проходить через.
ή (G2228) чем.
είσελθείν aor. act. inf. от είσέρχομαι (G1525) входить. Два inf. используются для выражения сослагательности (IBG, 127).
25 άκούσαντες aor. act. part. (temp.) от ακούω (G191).
έξεπλήσσοντο impf. ind. pass. от έκπλάσσω (G1605) быть вне себя от удивления, поражаться, изумляться (BAGD). Impf. предполагает, что настроение было длительным и достигло к тому моменту кульминации (EGT).
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
άρ nom. masc. pl. тогда; вводит логический вывод. "Если уж богатый молодой правитель не может спастись, то как кто-то вообще сможет?" (DJG, 704).
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) избавляться, спасаться (NTW; TDNT).
26 έμβλέψας aor. act. part. от έμβλέπω (G1689) взирать.
τούτο это; относится к спасению (Meyer).
27 άποκριθείς aor. pass. part., см. ст 4.
ημείς мы (эмфатическое).
άφήκαμεν aor. ind. act. 1 pers. pl. от άφίημι (G863) покидать, оставлять.
ήκολουθήσαμεν aor. ind. act., см. ст 2.
εσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
28 άκολουθήσαντες aor. act. part., см. ст 2.
παλιγγενεσία (G3824) dat. sing. возрождение, новый мир. Иудеи возлагали надежды на возрождение как своей земли, так и всего мира (Hill; HJPE, 2:537-38, 554; NIDNTT; SB, 3:840-47; 1QS 4:25; 1 Enoch 45:4-5, 72:1, 91:15-16; 2 Baruch 32:6; Gundry; Harrington).
καθίση aor. conj. act. от καθίζω (G2523) сесть, усадить.
καθήσεσθε fut. ind. med. (dep.) от κάθημαι (G2521) сидеть. Так представлена награда праведным.
κρίνοντες praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить, править (McNeile). Part, образа действия или сопутств.
φυλάς асс. pl. от φυλή (G5443) племя. Матфей имел в виду Израиль (Harrington).
29 έκατονταπλασίονα (G1542) асс. sing. стократный. В некоторых рукописях стоит πολλαπλασίονα разнообразный (см. ТС, 50).
λήμψεται fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) брать, подучать.
κληρονομήσεν fut. ind. act. от κληρονομέω (G2816) наследовать; здесь в знач. "получать".
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 19 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.