Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 18 глава

1 προσήλθον aor. ind. act. от προσέρχομαι (G627) приходить.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
άρ тогда; снова отсылает нас к эпизоду со сбором податей (RWP).
μείζων (G3187) comp. от μέγας великий. Сотр. используется в роли superl. (DA).
έστίν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Praes. указывает на Царство в его настоящей форме — церкви (Gundry). Если настоящее время употребляется в знач. будущего (BD, 168), то имеется в виду грядущее Царство (DA).
2 προσκαλεσάμενος aor. med. (dep.) part. от προσκαλέω (G575) призывать к себе.
έστησε ν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) ставить.
3 έάν (G1437) с conj. если. Вводит conj., которое предполагает, что условие возможно.
στραφήτε aor. conj. pass. от στρέφω (G4762) поворачивать, оборачиваться; "если только вы повернетесь так, как будто бы вы шли в противоположную сторону" (EGT). Pass. с возвр. знач. (BAGD).
γένησθε aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι mi 181) становиться.
ού μή (G2194; G3361) двойное, эмфатическое отрицание: вовсе нет.
είσέλθητε aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
4 όστις (G3748) всякий. Местоимение родовое, указывает на всякого принадлежащего к данному классу (IGNT, 133).
ταπεινώσει fut. ind. act. от ταπεινόω (G5013) принижать, умалять, усмирять.
εαυτόν (G1438) асс. refl. pron. себя. Ребенок принят за образец смирения и пренебрежения к своему положению в обществе (Carson, 397; Gundry). "Величайшим будет тот, кто меньше всего имеет представления о величии" (McNeile).
5 ός έάν (G3739; G1437) всякий.
δέξηται aor. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приглашать как гостя, приветствовать. Conj. в indef. rel. прид. τοιούτο (G5108) n. sing. такой как, такого рода.
έπ τω ονόματι μου "на основании Имени Моего" (McNeile).
6 σκανδαλίση aor. conj. act. от σκανδαλίζω (G937) заставить упасть, оскорбить, сбить с дороги. Conj. используется с местоимением (gen. rel.), выражающим возможность (IGNT, 57).
πιστευόντων praes. act. part. от πιστεύω (G4100) доверять. εις (G1519) верить. Adj. part. переводится как rel. прид. συμφέρει praes. ind. act. от συμφέρω (G4851) быть полезным, выгодным. Следующее прид. является субъектом действия, выраженного гл.: "если ему на шею повесят мельничный жернов, это будет выгодно для него" (RG, 992).
κρεμασθή aor. conj. pass. от κρεμάννυμι (G2910) вешать.
μύλος (G3458) мельничный жернов. Имеется в виду механизм вращения мельницы.
όνικός (G3684) принадлежащий ослу; "ослиный жернов" (BAGD; SB, 1:775-78). Большой верхний мельничный жернов приводился в движение ослом (EGT; Gnilka; ABD, 4:831-32; ВВС).
τράχηλος (G5137) шея. каταποντισθή aor. conj. pass. от καταποντίζω (G2670) впадать в море; pass. быть утопленным.
πελάγει dat. sing. от πέλαγος (G268) открытое море, морские глубины (BAGD).
7 ούαί (G3758) горе. Межд., выражающее боль, неудовольствие или угрозу, за которым следует dat., указывающий на того, кого эта боль касается (BAGD; EDNT).
άπ (G575) с gen. обозначает причину (BD, 113): "из-за ошибок, причин для оскорбления" (TDNT).
άνάγκη (G318) необходимость.
έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить. Эпэкз. inf. сообщает, что именно необходимо, δι' = διά (G1223) с gen. через.
8 εί (G1487) если. Условие рассматривается как реальное.
έκκοψον aor. imper. act. от έκκόπτω (G1581) отрубать.
βάλε aor. imper. act. от βάλλω (G906) бросать.
είσελθείν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) входить. Эпэкз. inf. показывает, что лучше.
ή (G2228) чем, используется в comp. έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
βληθήναι aor. inf. pass. от βάλλω.
πυρ (G4442) огонь.
αιώνιος (G166) вечный. О выражении "вечный огонь" см. 1QS 2:8; CD 2:5; 1 Enoch 90:24,100:9,108:3; Test. Zeb. 10:3.
9 έξελε aor. imper. act. от έξαιρέω (G1807) вынимать.
μονόφθαλμος (G3442) одноглазый.
γέεννα (G1067) геенна, ад (TDNT; см. Мк 9:43; Лк 12:5; DJG, 309-12).
10 όράτε praes. imper. act. от όράω (G3708) смотреть, присматривать.
καταφρονήσητε aor. conj. act. от καταφρονέω (G2706) презирать. Conj. с отр.
μή выражает запрет. Указывает, что действие не должно начаться (MKG).
διά παντός всегда.
βλέπούσι praes. ind. act. от βλέπω (G991) видеть. Наст, время подчеркивает длительность действия. Об ангелах-хранителях в иудейской и другой литературе см. DA; SB, 1:781-82; Lachs, 269; ABD, 1:254.
12 τί ύμ δοκεί "что вы думаете?" (см. Мф 17:25).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) с dat. указывает на обладание: "Если бы у некоего человека было..." Conj. έάν (G1437) в conj. 3 типа предполагает возможность условия.
άνθρώπω dat. sing. от άνθρωπος (G444), dat. указывает на обладание.
πλανηθή aor. conj. pass. от πλανάω (G4105) сбивать с пути; pass. заблудиться.
ούχί (G3780) в вопросах указывает на ожидание утвердительного ответа.
άφήσει fut. ind. act. от άφίημι (G863) покидать.
πορευθείς aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от πορεύομαι (G4198) идти.
ζητεί praes. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Praes. указывает на длительность поисков.
πλανώμενον praes. pass. part. от πλανάω (G4105), part. в роли сущ.
13 εύρείν aor. act. inf. от εύρίσκω (G2147) находить. Inf. используется с гл.: "если ему доведется найти" (BD, 201).
χαίρει praes. ind. act. от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться. Praes. подчеркивает постоянную радость или вводит общее (гномическое) утверждение (VANT, 224).
μάλλον ή более чем.
πέπλα νημένοις perf. pass. part., см. ст 12.
14 έμπροσθεν (G1715) с gen. перед. Выражение из Таргумов используется со ссылкой на Бога в значении: "на то нет воли Моего Отца" (ТТ, 95).
άπόληται aor. conj. med. от άπόλλυμι (G622) погибать.
15 άμαρτήση aor. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Conj. с έάν (G1437) в conj., где условие рассматривается как возможное.
ύπαγε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) идти, выходить вперед. Praes. imper. часто используется для обозначения движения, в которое вовлекаются другие (Bakker, 2).
έλεγξον aor. imper. act. от έλέγχω (G1651) выносить на свет, демонстрировать. Предполагается, что существуют бесспорные доказательства неправедных деяний (LN, 1:436). "Покажите ему его вину, пока вы с ним наедине" (BAGD).
μεταξύ (G3342) с gen. между.
άκούση aor. conj. act. от άκούω (G191) слушать, прислушиваться, быть настороже (DA); с obj. в gen. έκέρδησας aor. ind. act. 2 pers. sing. от κερδαίνω (G2770) побеждать, приобретать.
16 παράλαβε aor. imper. act. от παραλαμβάνω (G3880) брать, забирать.
ίν (G2443), с conj. выражает цель.
μετά (G3326) с gen. посредством.
σταθή aor. conj. pass. от ίστημι (G2476) помещать; pass. находиться. О необходимости двух свидетелей см. SB, 1:790-11 ;91QT 61:6-7; 64:, 8-9; Μ, Sot. 1:1.
17 παρακούση aor. conj. act. от παρακούω (G3878) игнорировать, отказываться слушать. Прист. указывает, что человек слушает кого-л. "на стороне" (МН, 319).
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. έκκλησίφ (G1577) dat. sing. indir. obj. собрание, небольшая группа последователей Господа (McNeile).
έστω praes. imper. act. 3 pers. sing. от ειμί (G1510).
σοι dat. sing., этический dat.: "для тебя" "в твоем случае" (BD, 103; RG, 539).
έθνικός (G1482) язычник. Относиться к кому-л. как к язычнику или мытарю значит прекратить общение (DA).
18 οσα έάν (G3745; G1437) что бы ни.
δήσητε aor. conj. act. от δέω (G1210) связывать. Conj. в обороте indef. rel.
εσται fut. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
δεδεμένα perf. pass.part. от δέω. По поводу этого выражения см. Мф 16:19.
λύσητε aor. conj. act. от λύω (G3089) отпускать.
λελυμένα perf. pass. part.
19 ότι (G3754) = границы цитаты (речитативное использование).
συμφωνήσωσιν aor. conj. act. от συμφωνέω (G4856) согласиться; букв. "вместе произвести звук". Насчет прист. см. МН, 324f.
ού (G3756)) gen. sing. от rel.pron. который. Gen. по аттракции (MT, 324).
αίτήσωνται aor. conj. med. от αίτέω (G154) спрашивать, просить; med. "просить для себя". Есть точка зрения, что это относится не к молитве, а к двум сторонам юридического процесса, см. J.D. M.Darrett, "4Where Two or Three Are Convened in My Name...': A Sad Misunderstanding" Expository Times 91 (1979): 83-86.
γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, совершаться.
αύτοις dat. pl. от αυτός (G846). Dat. личной заинтересованности, выгоды: "для себя".
20 ού (G3756) где.
συνηγμένοι perf. pass. part. от συνάγω (G238) сходиться вместе, собираться. Perf. изображает состояние пребывания вместе.
21 προσελθών aor. act. part. от προσέρχομαι (G4334), см. ст 1. Temp, или сопутств. part. είπεν aor. ind. act., см. ст 17.
ποσάκις (G4212) "сколько раз?" "как часто?" άμαρτήσει fut. ind. act., см. ст 15.
εις (G1519) с acc. против.
αφήσω fut. ind. act. от άφίημι (G863) избавлять, прощать.
έπτάκις (G220) семь раз. Традиционно было принято прощать до трех раз (Allen; DA; SB, 1:795-96).
22 ού (G3756) не. Относится не к гл., а к έπτακίς (EGT).
έβδομηκοντάκις έπτ семь раз по семьдесят, то есть неограниченное число раз (DA).
23 ώμοιώθη aor. ind. pass. от όμοιόω (G3666) сравнить, уподобить; pass. уподобиться или стать подобным.
ή θέλησε ν aor. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать.
συνάραι aor. inf. act. от συναίρω (G242) селиться; с λόγον (G342) "я свожу счета, подвожу баланс" (LAE, 117).
δούλων gen. pl. с предл. от δούλος (G1401) раб, прислужник. Вероятно, это относится к сборщикам податей, которые были обязаны собрать определенное количество налогов (LNT, 36; DJG, 805-806; JZ, 38-227; Jos., Ant., 12:175-79).
24 άρξαμένου aor. med. (dep.) part. (temp.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf. Gen. abs.
συναιρείν praes. act. inf., см. ст 23. Inf. используется как дополнение к part. προσηνέχθη aor. ind. pass. от προσφέρω (G671) вести или приводить. Pass. может указывать на его вынужденное появление.
οφειλέτης (G3781) должник.
ταλάντων (G391) gen. pl. от τάλαντον талант. Описательный gen. Мера веса, позже денежная единица, равная 6000 динариев (BAGD; DJG, 805; см. Мф 25:15). Долг был около 10 — 12 миллионов долларов (RWP). Это чудовищная сумма, если принять во внимание, что среднегодовой заработок в Галилее был 200 талантов (Jos. Ant. 17.9.4; ABD, 2:115).
25 έχοντος praes. act. part. от έχ (G374) иметь. Используется как gen. abs. со знач. времени либо причины (BD, 218).
άποδούναι aor. act. inf. от άποδίδωμι (G24) отдавать, возвращать; термин, относящийся к уплате долга (Beat Weber, "Schulden erstatten — Schulden erlassen. Zum mattaischen Gebrauch einiger juristischer und monetarer Begriffe" ZNW 83 [1992]: 253-56). Inf. в роли obj. или дополнения к part. έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) с асс. и inf. повелевать, приказывать, сильно и властно указывать другим, что им делать (LN, 1:425).
πραθήναι aor. pass. inf. от πιπράσκω (G378) продавать.
άποδοθήναι aor. pass. inf. от άποδίδωμι. Два inf. относятся к гл. κελεύω (BD, 201). Примеры наказания за неуплату долга см. в DA; LAE, 270; NDIEC, 6:99; AT, 306-307; МРАТ, 136-39.
26 πεσών aor. act. part. от πίπτω (G379) падать. Part, образа действия указывает на почтительность.
προσεκύνει impf. ind. act. от προσκυνέω (G646) падать ниц и поклоняться, почитать. Inch, impf., "он начал"
μακροθύμησον aor. imper. act.
μακροθυμέω (G3114) хранить терпение. Слово указывает на человека, который достаточно могуществен, чтобы отомстить, но воздерживается от применения силы (Trench, Synonyms, 195; TDNT; TLNT).
Aor. imper., используемый человеком, который находится в трудном положении, выражает не призыв к пониманию, а полную зависимость от того, к кому человек взывает (Bakker, 100f).
άποδώσω fut. ind. act. 9 см. ст 25. Вероятно, он просил о займе, надеясь, что сможет вернуть долг из прибыли следующего года (LNT, 39; ВВС; ABD, 2:115; 3:424).
27 σπλαγχνισθείς aor. pass. part. от σπλαγχνίζω (G4697) быть тронутым, испытывать сочувствие (LN, 1:295; TLNT). Part, может быть причинным.
άπέλυσεν aor. ind. act. от άπολύω (G630) избавлять. Прист. в данном контексте перфектна, указывает на полное освобождение от долга.
δάνειον (G1156) заем. Это был заем, потому что раб собирался вернуть деньги с доходов следующего года (LNT, 1:39).
άφήκεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) прощать; "уничтожать долг" (BAGD).
28 έξελθών aor. act. part. (сопутств.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
εύρεν aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
ώφειλεν impf. ind. act. от οφείλω (G3784) быть должным.
δηνάριον (G1220) динарий. Римекая серебряная монета, около 18 центов. Это была средняя дневная плата работнику (BAGD; см. ст 24). Это была одна шестисоттысячная часть его прощенного долга (McNeile).
κρατήσας aor. act. part. (сопутств.) от κρατέω (G2902) брать, хватать, захватывать.
έπνιγεν impf. ind. act. от πνίγω (G4155) душить. Inch, impf., "он начал душить"
άπόδος aor. imper. act. от άποδίδωμι (G591) расплачиваться.
ει если. Предполагает реальность случая. Выражает безжалостную логику (Meyer).
29 πεσών aor. act. part. (сопутств.) от πίπτω (G4098) падать.
παρεκάλει impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) умолять, просить. Iterat. impf. указывает на настойчивую просьбу.
30 ήθελεν impf. ind. act. от θέλω, см. ст 23. Impf. настойчивого отказа (RWP).
άπελθών aor. act. part. от άπέρχομαι (G565) выходить.
έβαλεν aor. ind. act. от βάλλω (G906) бросать, швырять. Человек был заключей в тюрьму под следствие (RAC, 9:318-45).
άποδφ aor. conj. act. от άποδίδωμι, см. ст 28. όφειλόμενον praes. pass. part., см. ст 28. О заключении в тюрьму за долги см. ст 25.
31 ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. Другие рабы, наблюдавшие за событиями, пожаловались хозяину.
γενόμενα aor. med. (dep.) part., см. ст 3. Part, в роли subst. έλυπήθησαν aor. ind. pass. от λυπέω (G3076), см. Мф 17:23. Inch, aor., "они опечалились"
έλθόντες aor. act. part., см. ст 7.
διεσάφησαν aor. ind. act. от διασαφέω (G1285) прояснять, объяснять, рассказывать подробно и ясно, рассказать все, полностью описать (BAGD; LN, 1:411). Прист. придает перфектное значение (МН, 302).
32 προσκαλεσάμενος aor. med. part., см. ст 2.
άφήκα aor. ind. act. от άφίημι, см. ст 27.
παρεκάλεσας aor. ind. act. 2 pers. sing., см. ст 29.
33 έδει impf. ind. act. от δει (G1157) необходимо, должно; указывает на логическую необходимость (асс. с inf.). Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
έλεήσαι aor. act. inf. от έλεέω (G1653) проявлять милость и сострадание, быть милостивым.
ήλέησα aor. ind. act.
34 όργισθείς aor. pass. (dep.) part. от οργίζομαι (G3710) сердиться на кого-л. Inch, aor., "рассердиться"
παρέδωκεν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) доставлять.
βασανισταις dat. pl. от βασανιστής (G930) indir. obj. тот, кто пытает, палач. Виновный подвергается наказанию, чтобы побудить его и его близких найти необходимые деньги (DA).
εως ού (G2193; G3739) пока не. аποδώ aor. conj. act. от άποδίδωμι, см. ст 28.
35 ποιήσει fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
άφήτε aor. conj. act. от άφίημι (G863) прощать. Conj. с έάν (G1437) используется в conj., в котором условие считается возможным.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 18 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.