παρθένος (G3933) дева.
λαβοῦσαι aor.* part.* act.* fem.* pl.* от λαμβάνω (G2983) брать.
λαμπάς (G2985) лампа, вероятно, так называемая «иродианская» лампа (см.* Мф 5:15), возможно, речь идет о факелах, которые делались из ткани, пропитанной оливковым маслом (Jeremias, Parables), возможно, фонари (Gunther Schwartz, “Zum Vokabular von Matthaus XXV. 1−12”, NTS* 27 [1980/81]: 270).
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ὑπάντησις (G5222) встреча. Речь идет об обручении, предшествующем венчанию. Жених в сопровождении друзей отправлялся к невесте, забирал ее из дома отца, и свадебная процессия отправлялась в дом жениха, где и проходил брачный пир (Tasker*; Carson*, 513; SB*, 1:500−518; JPFC*, 2:757−60; HSB*, 398−99; BBC*).
νυμφίου gen.* sing.* от νυμφίος (G3566) жених. Obj.* gen.* О разных прочтениях см.* TC*, 62−63.
μωρός (G3474) глупый.
φρόνιμος (G5429) мудрый, чуткий, вдумчивый. Они были мудры, потому что хорошо подготовились (Carson*, 513).
ἔλαιον (G1637) оливковое масло. Возможно, имеется в виду прокисшее животное масло, которое использовалось для освещения (Schwartz, NTS* 27, 270).
ἐνύσταξαν aor.* ind.* act.* от νυστάζω (G3573) дремать, становиться сонным, клевать носом. Inch.* aor.*, «они все задремали» (BAGD*).
ἐκάθευδον impf.* ind.* act.* от καθεύδω (G2518) спать. Inch.* impf.*, «они начали клевать носом» (Hagner*). Они заснули и продолжали спать (RWP*).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Perf.* скорее всего используется здесь как hist.* praes.* (M*, 146). См.* также K. L. McKay, “The Use of the Ancient Greek Perfect Down to the End of the Second Century A. D.”, Bulletin of the Institute of Classical Studies 12 (1965): 1−21.
ἐκόσμησαν aor.* ind.* act.* от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, поправлять лампу, придавать презентабельный вид. См.* R. H. Smith, “The Household Lamps of Palestine in New Testament Times”, BA* 29 (1966): 5. Если это были факелы, надо было проверить тряпки, намочить их в масле и поджечь (Gundry*; см.* ст. 1). Речь может идти также о светильниках, привязанных к шестам (Hagner*).
δότε aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Aor.* imper.* указывает на специфическое срочное действие.
σβέννυνται praes.* ind.* pass.* от σβέννυμι (G4570) уничтожать; pass.* заканчиваться. Praes.* указывает на длительность: «они перестают действовать».
μήποτε (G3379) вероятно, возможно (BAGD*).
ἀρκέσῃ aor.* conj.* act.* от ἀρκέω (G714) хватать, быть достаточным. О вариантах толкования οὐ μή см.* Carson*, 514.
πορεύεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от πορεύομαι (G4198) идти.
πωλοῦντας praes.* act.* part.* от πωλέω (G4453) продавать. Part.* в роли subst.*
ἀγοράσατε aor.* imper.* act.* от ἀγοράζω (G59) покупать. Aor.* imper.* указывает на специфическое срочное действие.
ἀγοράσαι aor.* act.* inf.* от ἀγοράζω (G59) покупать. Inf.* выражает цель.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ἕτοιμος (G2092) готовый.
εἰσῆλθον aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
γάμους (G1062) pl.* свадебные торжества.
ἐκλείσθη aor.* ind.* pass.* от κλείω (G2808) замыкать, запирать; терминативный aor.*: «запирать, быть запертым» (RWP*; VANT*, 159).
ἔρχονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) идти. Hist.* praes.*
κύριε voc.* sing.* от κύριος (G2962). Двойной voc.* подчеркивает важность просьбы (BD*, 261).
ἄνοιξον aor.* act.* imper.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Aor.* imper.* указывает на специфическое срочное действие.
οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* (def.* perf.* со знач. praes.*) знать.
ἐκάλεσεν aor.* ind.* act.* от καλέω (G2564) звать.
παρέδωκεν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, отдавать.
ὑπάρχοντα praes.* act.* part.* acc.* n.* pl.* от ὑπάρχω (G5225) существовать. Part.* в знач. сущ.: «добро», «имущество» (BAGD*).
τάλαντον (G5007) денежная единица, равная 6000 динариев, ценность которой варьировалась в зависимости от времени и места (Carson*, 516; BAGD*). Один динарий был дневной платой за труд (RWP*; Gnilka*; см.* также Мф 18:24). В папирусе, написанном около 100 г. н. э., указывается, что сумма выкупа за рабыню равнялась 1000 имперских серебряных драхм (NDIEC*, 6:64−66). Когда Антиох VII осадил Иерусалим, Гиркан ограбил гробницу Давида, украв оттуда 3000 талантов, 300 из них он использовал для того, чтобы подкупить Антиоха и снять осаду, а остальное — для найма войск (Jos., JW*, 1:61; О других упоминаниях талантов у Иосифа Флавия см.* CCFJ*, 4:155−56).
κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν «в зависимости от индивидуальных способностей каждого».
ἀπεδήμησεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 14.
πορευθείς aor.* pass.* (dep.*) part.* (temp.*) от πορεύομαι (G4198) путешествовать.
λαβών aor.* part.* act.* от λαμβάνω (G2988). Part.* используется в роли subst.*
ἠργάσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) быть активным, трудиться.
ἐκέρδησεν aor.* ind.* act.* от κερδαίνω (G2770) получать прибыль, зарабатывать.
ὤρυξεν aor.* ind.* act.* от ὀρύσσω (G3736) копать.
ἔκρυψεν aor.* ind.* act.* от κρύπτω (G2928) прятать.
ἀργύριον (G694) серебро, деньги. О закапывании денег, чтобы уберечь их от воров, см.* SB*, 1:971−72; LNT*, 24; о хранении доверенных денег см.* M*, Baba Metzia, 3:4−12.
συναιρεί λόγον μετά (G4868; G3056; G3326) коммерческий термин: «сводить счета», «подводить баланс» (LAE*, 117).
προσήνεγκεν aor.* ind.* act.* от προσφέρω (G4374) приносить.
παρέδωκας aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, доверять.
ἴδε (G2396) aor.* imper.* act.* от ὁράω видеть.
ἐκέρδησα aor.* ind.* act.*, см.* ст. 16.
εὖ (G2095) adv.* «молодец!”, «прекрасно!” (EGT*).
καταστήσω fut.* ind.* act.* от καθίστημι (G2525) избирать.
εἴσελθε aor.* imper.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
χαρά (G5479) радость.
ἔγνων aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
σκληρός (G4642) трудный, суровый, тяжелый, требовательный (LN*, 1:757).
θερίζων praes.* act.* part.* от θερίζω (G2325) собирать урожай.
ἔσπειρας aor.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от σπείρω (G4687) сеять.
συνάγων praes.* part.* act.* от συνάγω (G4863) собирать.
διεσκόρπισας aor.* part.* act.* от διασκορπίζω (G1287) разбрасывать, рассыпать семена или веять (BAGD*).
ᾔδεις plperf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Plperf.* со знач. прошедшего времени.
βαλεῖν aor.* inf.* act.* от βάλλω (G906) бросать; здесь: приносить.
τραπεζίτης (G5133) меняла, ростовщик. Indir.* obj.*
ἐλθών aor.* part.* act.* от ἔρχομαι (G2064).
ἐκομισάμην aor.* ind.* med.* от κομίζω (G2865) приносить; med.* получать обратно, возвращать.
τόκος (G5110) процент. Максимальный процент при денежном займе в империи составлял 12% (W. W. Buckland*, A Textbook of Roman Law, 465). Об инвестициях см.* LNT*, 22−24.
δότε aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) отдавать.
ἔχοντι praes.* act.* part.* dat.* masc.* sing.* от ἔχω (G2192) иметь. Adj.* part.* в знач. subst.*: «тому, кто имеет...»
περισσευθήσεται fut.* ind.* pass.* от περισσεύω (G4052) изобиловать, иметь в изобилии, приумножать.
ἔχοντος praes.* act.* part.* gen.* sing.* от ἔχω (G2192) иметь. Семитская конструкция типа casus pendens. Part.* надо переводить как обобщающее местоимение: «от всякого, кто не имеет» (см.* McNeile*; MH*, 432f).
ἀρθήσεται fut.* ind.* pass.* от αἴρω (G142) забирать, отбирать.
ἐκβάλετε aor.* imper.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать.
ἐξώτερος (G1857) внешний, только форма comp.* (см.* Мф 8:12). Мораль притчи — надо быть покорным Богу в том, что Он поручает вам (LNT*, 26−31).
καθίσει fut.* ind.* act.* от καθίζω (G2523) сидеть, занимать место.
ἔθνη nom.* pl.* от ἔθνος (G1484) народ, другой народ, язычники (BAGD*; TDNT*; EDNT*). Здесь описывается суд над всем человечеством (Gundry*).
ἀφορίσει fut.* ind act.* от ἀφορίζω (G873) отделять.
ποιμήν (G4166) пастух.
ἔριφος (G2056) козленок, коза.
ἐκ (G1537) от; здесь: на. Предл.* здесь отвечает на вопрос «куда?» (BAGD*).
δεξιός (G1188) правый, по правую руку; указывает на высокое положение или почет (LN*, 1:737).
εὐώνυμος (G2176) левый, по левую руку, является плохим предзнаменованием (Beare*; Gnilka*). Об использовании pl.* со словами направления см.* BD*, 77−78.
δεῦτε (G1205) «идите сюда!”.
εὐλογημένοι perf.* pass.* part.* от εὐλογέω (G2127) благословлять, хвалить.
κληρονομήσατε aor.* imper.* act.* от κληρονομέω (G2816) наследовать, получать в наследство.
ἡτοιμασμένην perf.* pass.* part.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить.
καταβολή (G2602) основание.
ἐδώκατε aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
φαγεῖν aor.* inf.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Inf.* выражает цель.
ἐδίψησα aor.* ind.* act.* от διψάω (G1372) жаждать.
ἐποτίσατε aor.* ind.* act.* от ποτίζω (G4222) пить (см.* TJ*, 60; Jos., Ant.*, 18.193−94).
ξένος (G3581) незнакомец. Незнакомцам обычно не доверяли, а они нуждались в гостеприимстве (EDNT*).
ἤμην impf.* ind.* med.* (dep.*) 1 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) (см.* BD*, 49).
συνηγάγετε aor.* ind.* act.* от συνάγω (G4863) собирать вместе, приглашать или принимать как гостя (BAGD*).
περιεβάλετε aor.* ind.* act.* от περιβάλλω (G4016) одевать.
ἠσθένησα aor.* ind.* act.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым, больным.
ἐπεσκέψασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπισκέπτομαι (G1980) посещать, особ. навещать больного (BAGD*).
φυλακῇ (G5438) охраняемое место, тюрьма. Тюрьмы обычно были местом временного заключения на период ожидания решений суда. Посещать кого-л. в тюрьме было опасным предприятием (BAFCS* 3; CIC*, 78−95; Brian M. Rapske, “The Importance of Helpers to the Imprisoned Paul in the Book of Acts”, TB* 42 [1991]: 3−30).
ἤλθατε aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064). Все эти дела расценивались в иудаизме как добрые деяния (Lachs*, 394−94; SB*, 4:i, 559−610).
εἴδομεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
πεινῶντα praes.* part.* act.*, см.* ст. 35.
ἐθρέψαμεν aor.* ind.* act.* от τρέφω (G5142) питать, кормить.
διψῶντα praes.* part.* act.*, см.* ст. 35.
περιεβάλομεν aor.* ind.* act.* от περιβάλλω (G4016) оборачивать, одевать.
ἐρεῖ fut.* ind.* act.*, см.* ст. 34.
ἐφ᾽ ὅσον насколько касается (EGT*).
ἐποιήσατε aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἑνί dat.* masc.* sing.* от εἷς один. Indir.* obj.*
ἐλαχίστων (G1646) gen.* pl.* superl.* от μίκρος самый меньший.
κατηραμένοι perf.* pass.* part.* от καταράομαι (G2672) обвинять (NIDNTT*; TDNT*).
διαβόλῳ dat.* от διάβολος (G1228) клеветник, дьявол (SB*, 1:983−84). Dat.* отсутствия преимущества.