Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 7 глава

1 κρίνετε praes. imper. act. от κρίνω (G2919) судить; привычка к строгой, резкой, несправедливой критике (RWP). Это слово почти синоним осуждения (DA). Praes. imper. с Отр.. значением μή (G3361) запрещает такое отношение.
κριθήτε aor. conj. pass. от κρίνω. Может относиться к божественному или человеческому суду (McNeile). Вспомните раввинистическое высказывание: "в котле, в котором они варили, сварились они сами" (Exod. Rabb.), см. Harrington; SB, 1:441-46; Hagner.
2 έν (G1722) instr.
κρίματι dat. от κρίμα (G2917) суд как решение судьи (Gnilka; ММ, 360; см. Jos., Ant., 14:321).
κριθήσεσθε fut. ind. pass., см. ст 1.
μέτρω dat. от μέτρος (G3358) мера, норма.
μετρείτε praes. ind. act. от μετρέω (G3354) мерить.
μετρηθήσεται fut. ind. pass. от μετρέω. Богосл. pass., относящийся к Божьему суду (в эсхатологическом смысле?). Параллели из ВЗ и иудейские см. в SB, 1:444-46; Н.Р. Ruger, "Mit welchem Маß ihr meßt, wird euch gemessen werden" ZNW 60 (1969): 174-82; Gnilka.
3 τί (G5101) почему.
κάρφος (G2595) заноза, кусочек сухой древесины или соломы, очень маленькая частица, доставляющая неприятности (RWP). Указывает на незначительность и обозначает небольшие моральные недостатки (DA).
σφ dat. от σός (G4674) твой.
δοκός (G1385) палка, бревно. Обозначает значительные моральные недостатки (DA; иудейские параллели см. в SB, 1:446-47).
κατανοείς praes. ind. act. от каτανοέω (G2657) замечать, обращать внимание, ощущать.
4 ή (G2228) или. έρείς fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять. Используется с conj., чтобы указать на разрешение (BD, 183-84).
έκβάλω aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) извлекать, удалять. Сослагательное наклонение является побудительным (или "отражением״ [VA, 171-72]) просьбы о разрешении (BD, 183).
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Указательная частица "смотри" и "вот" используется, чтобы подчеркнуть значение утверждения (BAGD).
ή δοκός (G1385) бревно, балка, которой подпирается кровля дома, нечто гротескно выделяющееся (RWP). Арт. используется как указание на предыдущее упоминание или новое упоминание прежнего предмета (IBG, 117).
5 έκβαλε aor. imper. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать прочь.
τότε (G5119) затем, позже.
διαβλέψεις fut. ind. act. от διαβλέπω (G1227) видеть ясно, отчетливо. Прист. использована в перфектном значении (МН, 301).
έκβαλείν aor. act. inf. Aor. обобщает детали, не акцентируя их (VANT, 395).
6 δώτε aor. conj. act. от δίδωμι (G1325) давать (с Отр.. как imper.). Гл. используется в общем повелительном смысле со знач. повторяющегося действия: "никогда не давайте" (VANT, 355).
κυσίν dat. pl. от κύων (G2965) собака. Собаки были злобными, дикими и считались нечистыми животными, (см. Флп 3:2).
βάλητε aor. conj. act. от βάλλω (G906) бросать.
μαργαρίτης (G3135) жемчужина. Жемчуг очень ценился, слово используется как фигур, обозначение чегол. чрезвычайно ценного (DA; см. 1Тим 2:9).
έμπροσθεν (G1715) с gen. раньше.
χοιπος (G5519) поросенок, свинья. "Собаки" и "свиньи" — это те, кто предался греховной деятельности; те, кто ожесточен и слеп (DA). С поросятами и щенками часто сравнивали идолопоклонников (ABD, 6:114344).
μήποτε (G3379) с ind. fut. и aor. conj. чтобы не.
καταπατήσουσιν fut. ind. act. от καταπατέω (G2662) попирать. Fut. с последующим conj. может обозначать предположение, что, хотя свиньи скорее всего затопчут жемчуг, они не обязательно нападут на людей (VA, 416).
ποσίν dat. pl. от πούς (G4228) нога. Instr. использование предл. έν (G1520) — "своими ногами"
στραφέντες aor. pass. part. от στρέφω (G4762) обращать. Сопутств. part. может быть переведено как основная гл. форма (DM, 228).
ρήξωσιν aor. conj. act. от ρήγνυμι (G4486) рвать на куски. Conj. выражает отр. цель (RG, 988).
7 αιτείτε praes. imper. act. от αίτέω (G154) просить. Praes. имеет оттенок постоянного действия: "сделайте просьбу своей привычкой" (VANT, 333).
δοθήσεται fut. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Fut. используется как семитский тип conj., выражающего результаты действия, обозначенного imper. (Beyer, 238-55). Богосл. pass. указывает на действия Бога (DA).
ζητείτε praes. imper. act. от ζητέω (G2212) искать.
εύρήσετε fut. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
κρούετε praes. imper. act. от κρούω (G2925) стучать.
άνοιγήσεται fut. ind. pass. от ανοίγω (G455) открывать.
8 αιτών praes. act. part. пот. masc. sing. от αίτέω (G154) просить.
ζητών praes. act. part. пот. masc. sing. κρούοντι praes. act. part. dat. masc. sing.
9 τίς (G5100) кто; с άνθρωπος (G444) (человек) означает "любой человек". Семитское использование неопред, местоименного adj. (DA, 81; BD, 246).
μή (G3361) используется, когда ожидается отр. ответ на вопрос.
επιδώσει fut. ind. act. от έπιδίδωμι (G1929) отдавать. Прист. от έπ является директивной (МН, 312).
10 ιχθύς (G2486) рыба.
όφις (G3789) змея. Камни на берегу и, возможно, водные змеи напрашивались в качестве замены (McNeile).
11 ει (G1487) если. Предшествует условному обороту 1 типа, предполагающему истинность утверждения.
όντες praes. act. part. пот. masc. pl. от ειμί (G1510). Part, может выражать уступку: "даже несмотря на то..." οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
διδόναι praes. act. inf. от δίδωμι (G1325). Inf. используется в косв. речи.
πόσω μάλλον "насколько больше?" Эти слова вводят доказательство с позиции сравнения "меньшего с большим" (см. Рим 5:9; SB, 3:223-26).
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
αιτούσιν praes. act. part. idat.pl.) от αίτέω (G154) просить.
12 ούν (G3767) итак. Этими словами подводится итог проповеди на данный момент (McNeile).
όσ έάν что бы ни было. Используется как indef. rel. (RG, 733).
θέλητε praes. conj. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть.
ποιώσιν praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
13 εισέλθατε aor. imper. act. от είσέρχομαι (G1525) приходить, входить.
στενός (G4728) узкий.
πύλη (G4439) врата, городские или храмовые (Luz). Это сравнение может указывать на трудности (DA) или тяготы (см. 4 Езд 7:6-12).
ότ (G3754) потому что.
πλατεία fem. пот. sing. от πλατύς (G4116) широкий.
εύρύχωρος (G2149) широкий, просторный, обширный, вместительный. Два слова вместе обозначают недостаток усилий, трудов (DA).
άπάγουσα praes. act. part. fem. sing. пот. от απάγω (G520) вести. Part, использовано как описательное adj. к όδός (G3598).
απώλεια (G684) разрушение.
14 τεθλιμμένη perf. pass. part. от θλίβω (G2346) теснить, быть узким, сжатым. Part, использовано как предикативное adj. Оно может указывать на проблемы или лишения, путь скорбей (Luz; DA).
εύρίσκοντες praes. act. part. от εύρίσκω (G2147) находить. Adj. part. использовано в качестве субстантива.
15 προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) обратить свои мысли к чему-л., обратить внимание, следить за чем-л.
πρός использовано с глагольным значением "быть настороже" "обратить внимание на" (BD, 83).
οϊτινες (G3748) nom.pl. от όστις (G3748) родовое или обобщающее rel. pron. любой; каждый, кто. ένδύμασιν dat. pl. от ένδυμα (G1742) одежда. Возможно, указание на одежду, которую носили пророки (EGT).
λύκος (G3074) волк (TDNT).
άρπαγες nom. pl. от άρπαξ (G727) хищный, яростный.
16 έπιγνώσεσθε fut. ind. med. от έπιγινώσκω (G1921) знать, распознавать. Прист. в данном контексте имеет директивное значение.
μήτι используется в вопросах, на которые ожидается отр. ответ (BD, 220; BAGD).
συλλέγουσιν praes. ind. act. 3 pers. pl. от συλλέγω (G4816) собираться вместе. Форма 3 лица мн. числа имеет безличное значение и может быть переведена пассивом (RG, 820; GGBB, 402).
άκανθα (G173) колючий кустарник.
σταφυλή (G4718) виноград.
τρίβολος (G5146) чертополох.
σΰκον (G4810) смоква.
17 σαπρός (G4550) пришедший в упадок, гнилой. Используется для обозначения вещей, которые не могут быть использованы, негодны, нехороши (BAGD).
18 ποιεί ν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать, производить, приносить. Inf. дополняет δύναται. Гномический praes. Вариант ένεγκειν aor. act. inf. от φέρω, приносить, см. в ТС, 20.
19 έκκόπτεται praes. pass. ind. от έκκόπτω (G1581) вырубать.
20 άρα (G686) тогда, используется как вывод. Акцентирует предыдущее слово.
21 κύριε (G2962) иос. Господь. Часто используется как форма вежливого обращения, но здесь, помимо этого, обозначает верховную власть Бога в последний день (McNeile; см. WA, 115-42).
είσελεύσεται fut. ind. med. (dep.) от εισέρχομαι (G1525) входить внутрь.
ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Adj. part. использовано как субстантив.
22 έρούσιν fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ονόματι dat. sing. от όνομα (G3686) имя. Instr. dat. (McNeile; другие точки зрения см. в DA).
έπροφητεύσαμεν aor. ind. act. от προφητεύω (G4395) пророчествовать, говорить для других (TDNT).
έξεβάλομεν aor. ind. act. от έκβάλλω (G1544) выгонять.
έποιήσαμεν aor. ind. act. от ποιέω делать, исполнять.
23 ομολογήσω fut. ind. act. от όμολογέω (G3670) делать заявление; в юридическом смысле свидетельствовать. Имеется в виду заявление, в котором отношения человека с Иисусом выражены как действующее обязательство (TDNT).
ότ (G3754) речитатив, используемый для обозначения границ цитаты перед ее началом.
έγνων aor. ind. act. 1 pers. sing. γινώσκω (G1097) знать. Слова "Я никогда не знал тебя" использовались раввинами в формулах изгнания (SB, 1:469).
αποχωρείτε praes. imper. act. от άποχωρέω (G672) уезжать, уходить прочь.
εργαζόμενοι (G2038) praes. med. (dep.) part. работать. Adj. part. использовано как subst.
ανομία (G458) беззаконие. Этот термин не означает недостатка закона, но касается небрежного отношения к выполнению воли Бога (см. James E.Davidson, "Anomia and the Question of an Antinomian Polemic in Matthew" JBL 104 [1985]: 617־.(35
24 όμοιωθήσεται fut. ind. pass. от όμοιόω (G3666) сравнивать, уподоблять. У потребление dat. с формой fut. указывает на последний суд (DA).
φρονίμω (G5429) dat. sing. понимающий, мудрый в практическом смысле, внимательный (AS; NIDNTT). Dat. sing. ώκοδόμησεν aor. ind. act. от οίκοδομέω (G3618) строить. Возможно, ссылка на Пр 9:1 и сл.; 24:3.
25 κατέβη aor. ind. act. от καταβαίνω (G2597) падать, обрушиваться.
βροχή (G1028) дождь. В рукописях используется для обозначения искусственных наводнений (McNeile).
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064).
ποταμοί (G4215) реки, потоп. Потоки воды, которые наполняют овраги после ливня (DA).
έπνευσαν aor. ind. act. от πνεύω (G4154) дуть.
άνεμοι (G417) ветры.
προσέπεσαν aor. ind. act. от προσπίπτω (G4363) обрушиваться на что-л. έπεσεν aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать. Здесь присутствует игра слов с "упасть" и "обрушиться на" (DA).
τεθεμελίωτο plperf. ind. pass. от θεμελιόω (G2311) находить, закладывать основу. Еще на эту тему см. BD, 36.
26 άνδρί dat. sing. от άνήρ (G435) человек, мужчина. Dat. с гл. μωρώ dat. sing. от μωρός (G3474) глупый, безрассудный; глупые поступки, поспешные мысли, возникающие из-за недостатка знаний или неспособности принять правильное решение (см. NIDNTT; TDNT; TLNT).
άμμον acc. sing. от άμμος (G285) песок. С предл. έπ (G1909) "на песке".
27 προσέκοψαν aor. ind. act. от προσκόπτω (G4350) биться обо что-л., ударяться.
πτώσις (G4431) падать.
28 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) случаться. По поводу оборота см. Beyer, 41-60. έτέλεσεν aor. ind. act. от τελέω (G5055) завершать, заканчивать.
έξεπλησσοντο impf. ind. pass. от έκπλήσσω (G1605) поражать, удивлять; pass. быть удивленным, быть пораженным, быть вне себя. Impf. означает длительное удивление, как будто люди возвращались домой, продолжая размышлять, что все это значит (DA).
έπ (G1909) с dat. обозначает причину.
29 γάρ (G1063) ибо (пояснительное).
διδάκων praes. act. part. от διδάσκω (G1321) учить. Part, употреблено в перифразе, которая подчеркивает факт, что Иисус регулярно выступал в роли учителя (VA, 458; VANT, 315).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 7 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.