Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 20 Евангелие от Матфея 20 глава

1
Ὁμοία Подобно 3664 A-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину до́ма 3617 N-DSM
ὅστις который 3748 R-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἅμα с 260 ADV
πρωῒ раннего утра́ 4404 ADV
μισθώσασθαι нанять 3409 V-AMN
ἐργάτας работников 2040 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
2
συμφωνήσας согласившийся 4856 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐργατῶν работниками 2040 N-GPM
ἐκ за 1537 PREP
δηναρίου динарий 1220 N-GSN
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν [в] день 2250 N-ASF
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
περὶ около 4012 PREP
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
ἑστῶτας стоящих 2476 V-RAP-APM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγορᾷ рыночной площади 58 N-DSF
ἀργούς· бездеятельных; 692 A-APM
4
καὶ и 2532 CONJ
ἐκείνοις тем 1565 D-DPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα, виноградник, 290 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
 1510 V-PAS-3S
δίκαιον справедливое 1342 A-NSN
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
5
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπῆλθον. ушли. 565 V-2AAI-3P
πάλιν Опять 3825 ADV
[δὲ] же 1161 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
περὶ около 4012 PREP
ἕκτην шестого 1623 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνάτην девятого 1766 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ὡσαύτως. так же. 5615 ADV
6
περὶ Около 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἑνδεκάτην одиннадцатого 1734 A-ASF
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
ἑστῶτας, стоящих, 2476 V-RAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
ὧδε здесь 5602 ADV
ἑστήκατε стои́те 2476 V-RAI-2P
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἀργοί; бездеятельные? 692 A-NPM
7
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐμισθώσατο. нанял. 3409 V-AMI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα. виноградник. 290 N-ASM
8
ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐπιτρόπῳ управителю 2012 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Κάλεσον Позови 2564 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
ἐργάτας работников 2040 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόδος отдай 591 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐσχάτων последних 2078 A-GPM-S
ἕως до 2193 ADV
τῶν  3588 T-GPM
πρώτων. первых. 4413 A-GPM-S
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
περὶ около 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑνδεκάτην одиннадцатого 1734 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
ἔλαβον получили 2983 V-2AAI-3P
ἀνὰ по 303 PREP
δηνάριον. динарию. 1220 N-ASN
10
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первыми 4413 A-NPM-S
ἐνόμισαν сочли 3543 V-AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
λήμψονται· получат; 2983 V-FDI-3P
καὶ а 2532 CONJ
ἔλαβον получили 2983 V-2AAI-3P
[τὸ]  3588 T-ASN
ἀνὰ по 303 PREP
δηνάριον динарию 1220 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοί. сами. 846 P-NPM
11
λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγόγγυζον роптали 1111 V-IAI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οἰκοδεσπότου хозяина до́ма 3617 N-GSM
12
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
ἐποίησαν, проработали, 4160 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἴσους равных 2470 A-APM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
τοῖς  3588 T-DPM
βαστάσασι понёсшим 941 V-AAP-DPM
τὸ  3588 T-ASN
βάρος тяжесть 922 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
καύσωνα. зной. 2742 N-ASM
13
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
ἑνὶ одному 1762 A-DSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀδικῶ обижаю 91 V-PAI-1S
σε· тебя; 4571 P-2AS
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
δηναρίου [за] динарий 1220 N-GSN
συνεφώνησάς согласился 4856 V-AAI-2S
μοι; мне? 3427 P-1DS
14
ἆρον Возьми 142 V-AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
σὸν твоё 4674 S-2SASN
καὶ и 2532 CONJ
ὕπαγε· иди; 5217 V-PAM-2S
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐσχάτῳ последнему 2078 A-DSM-S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
σοί. тебе. 4671 P-2DS
15
[ἢ] Или 1510 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἐμοῖς; моём? 1699 S-1SDPN
Или 1510 PRT
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
πονηρός злой 4190 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀγαθός добрый 18 A-NSM
εἰμι; есть? 1510 V-PAI-1S
16
Οὕτως Так 3779 ADV
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
πρῶτοι первыми 4413 A-NPM-S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
ἔσχατοι. последними. 2078 A-NPM-S
17
Καὶ И 2532 CONJ
ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
παρέλαβεν забрал 3880 V-2AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
[μαθητὰς] учеников 3101 N-APM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν, отдельно, 2398 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
18
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῦσιν, книжникам, 1122 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
θανάτῳ, смертью, 2288 N-DSM
19
καὶ и 2532 CONJ
παραδώσουσιν предадут 3860 V-FAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐμπαῖξαι поглумиться 1702 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
μαστιγῶσαι побить бичами 3146 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
σταυρῶσαι, распять, 4717 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [в] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθήσεται. будет воскрешён. 1453 V-FPI-3S
20
Τότε Тогда 5119 ADV
προσῆλθεν подошли к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
μήτηρ мать 3384 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновьями 5207 N-GPM
αὐτῆς её 846 P-GSF
προσκυνοῦσα простирающиеся ниц 4352 V-PAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἰτοῦσά просящая 154 V-PAP-NSF
τι что-то 5100 X-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Τί Что 5100 I-ASN
θέλεις; желаешь? 2309 V-PAI-2S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰπὲ Скажи 2036 V-2AAM-2S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καθίσωσιν сели 2523 V-AAS-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δύο два 1417 A-NUI
υἱοί сына 5207 N-NPM
μου мои 3450 P-1GS
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
σου Твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ с 1537 PREP
εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM
σου Твоей 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
σου. Твоём. 4675 P-2GS
22
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
τί что 5100 I-ASN
αἰτεῖσθε· про́сите; 154 V-PMI-2P
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
πιεῖν выпить 4095 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
которую 3588 R-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μέλλω готовлюсь 3195 V-PAI-1S
πίνειν; пить? 4095 V-PAN
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Δυνάμεθα. Можем. 1410 V-PNI-1P
23
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τὸ  3588 T-ASN
μὲν Ведь 3303 PRT
ποτήριόν чашу 4221 N-ASN
μου Мою 3450 P-1GS
πίεσθε, будете пить, 4095 V-FDI-2P
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
καθίσαι сесть 2523 V-AAN
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
μου Моей 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ с 1537 PREP
εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐμὸν Моё 1699 S-1SNSN
[τοῦτο] это 5124 D-ASN
δοῦναι, дать, 1325 V-2AAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἷς которым 3739 R-DPM
ἡτοίμασται приготовлено 2090 V-RPI-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου. Моего. 3450 P-1GS
24
Καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δέκα десять 1176 A-NUI
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
περὶ на 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
ἀδελφῶν. братьев. 80 N-GPM
25
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
κατακυριεύουσιν господствуют 2634 V-PAI-3P
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μεγάλοι великие 3173 A-NPM
κατεξουσιάζουσιν имеют власть 2715 V-PAI-3P
αὐτῶν. [над] ними. 846 P-GPN
26
οὐχ Не 3756 PRT-N
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μέγας великим 3173 A-NSM
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
διάκονος, слуга, 1249 N-NSM
27
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
εἶναι быть 1510 V-PAN
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δοῦλος· раб; 1401 N-NSM
28
ὥσπερ как 5618 ADV
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
διακονηθῆναι стать услужаемым 1247 V-APN
ἀλλὰ но 235 CONJ
διακονῆσαι послужить 1247 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λύτρον [в] выкуп 3083 N-ASN
ἀντὶ вместо 473 PREP
πολλῶν. многих. 4183 A-GPM
29
Καὶ И 2532 CONJ
ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
Ἰεριχὼ Иерихона 2410 N-PRI
ἠκολούθησεν последовала 190 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς. многая. 4183 A-NSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
δύο двое 1417 A-NUI
τυφλοὶ слепых 5185 A-NPM
καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
παράγει, проходит, 3855 V-PAI-3S
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
[κύριε], Господи, 2962 N-VSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
31
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐπετίμησεν запрещала 2008 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σιωπήσωσιν· замолчали; 4623 V-AAS-3P
οἱ они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μεῖζον больше 3173 ADV-C
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
32
καὶ И 2532 CONJ
στὰς остановившийся 2476 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐφώνησεν позвал 5455 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ποιήσω [чтобы Я] сделал 4160 V-AAS-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
33
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀνοιγῶσιν сделались открыты 455 V-2APS-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
34
σπλαγχνισθεὶς Сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ὀμμάτων очей 3659 N-GPN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνέβλεψαν прозрели 308 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 20 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Матфея 20 глава в переводах:
От Матфея 20 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.