1 Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF ποιεῖν творить 4160 V-PAN ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM θεαθῆναι сделаться видимыми 2300 V-APN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
2 ποιῇς будешь творить 4160 V-PAS-2S ἐλεημοσύνην, милостыню, 1654 N-ASF σαλπίσῃς протруби 4537 V-AAS-2S ἔμπροσθέν перед 1715 PREP ὑποκριταὶ лицемеры 5273 N-NPM ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF ῥύμαις, улицах, 4505 N-DPF δοξασθῶσιν были прославлены 1392 V-APS-3P ἀνθρώπων· [от] людей; 444 N-GPM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
3 ποιοῦντος творящего 4160 V-PAP-GSM ἐλεημοσύνην милостыню 1654 N-ASF γνώτω узнает пусть 1097 V-2AAM-3S ἀριστερά левая [рука] 710 A-NSF ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S δεξιά правая [рука] 1188 A-NSF
4 ἐλεημοσύνη милостыня 1654 N-NSF κρυπτῷ· тайном [была]; 2927 A-DSN βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
5 προσεύχησθε, будете молиться, 4336 V-PNS-2P ἔσεσθε будьте 1510 V-FDI-2P ὑποκριταί· лицемеры; 5273 N-NPM φιλοῦσιν любят 5368 V-PAI-3P συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM προσεύχεσθαι, молиться, 4336 V-PNN φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P ἀνθρώποις· людям; 444 N-DPM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
6 προσεύχῃ, будешь молиться, 4335 V-PNS-2S εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S ταμεῖόν комнату 5009 N-ASN κλείσας закрывший 2808 V-AAP-NSM πρόσευξαι помолись 4336 V-ADM-2S κρυπτῷ· тайном; 2927 A-DSN βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
7 Προσευχόμενοι Молящиеся 4336 V-PNP-NPM βατταλογήσητε наговорите пустого 945 V-AAS-2P ἐθνικοί, язычники, 1482 A-NPM δοκοῦσιν полагают 1380 V-PAI-3P πολυλογίᾳ многословии 4180 N-DSF εἰσακουσθήσονται. будут услышаны. 1522 V-FPI-3P
8 ὁμοιωθῆτε уподобляйтесь 3666 V-APS-2P οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P αἰτῆσαι попросить 154 V-AAN
9 προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM ἁγιασθήτω пусть будет освящено 37 V-APM-3S
10 ἐλθέτω пусть придёт 2064 V-2AAM-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
11 ἐπιούσιον насущный 1967 A-ASM σήμερον· сегодня; 4594 ADV
12 ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S ὀφειλήματα долги 3783 N-APN ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P ὀφειλέταις должникам 3781 N-DPM
13 εἰσενέγκῃς введи 1533 V-AAS-2S πειρασμόν, искушение, 3986 N-ASM ῥῦσαι избавь 4506 V-ADM-2S πονηροῦ. злого. 4190 A-GSM
14 ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P ἀνθρώποις людям 444 N-DPM παραπτώματα проступки 3900 N-APN ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S οὐράνιος· Небесный; 3770 A-NSM
15 ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S παραπτώματα проступки 3900 N-APN
16 νηστεύητε, будете поститься, 3522 V-PAS-2P γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ὑποκριταὶ лицемеры 5273 N-NPM σκυθρωποί, мрачные, 4659 A-NPM ἀφανίζουσιν обезображивают 853 V-PAI-3P φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P ἀνθρώποις людям 444 N-DPM νηστεύοντες· постящиеся; 3522 V-PAP-NPM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
17 νηστεύων постящийся 3522 V-PAP-NSM ἄλειψαί помажь 218 V-AMM-2S κεφαλὴν голову 2776 N-ASF νίψαι, умой, 3538 V-AMM-2S
18 φανῇς сделался явен 5316 V-2APS-2S ἀνθρώποις людям 444 N-DPM νηστεύων постящийся 3522 V-PAP-NSM κρυφαίῳ· тайном; 2927 A-DSN βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM κρυφαίῳ тайном 2927 A-DSN ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
19 θησαυρίζετε собирайте 2343 V-PAM-2P θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM βρῶσις ржавчина 1035 N-NSF ἀφανίζει, уничтожают, 853 V-PAI-3S διορύσσουσιν прокапывают 1358 V-PAI-3P κλέπτουσιν· крадут; 2813 V-PAI-3P
20 θησαυρίζετε собирайте 2343 V-PAM-2P θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM βρῶσις ржавчина 1035 N-NSF ἀφανίζει, уничтожают, 853 V-PAI-3S διορύσσουσιν прокапывают 1358 V-PAI-3P κλέπτουσιν· крадут; 2813 V-PAI-3P
21 θησαυρός сокровище 2344 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
22 λύχνος Светильник 3088 N-NSM ὀφθαλμός. глаз. 3788 N-NSM ἁπλοῦς, простой, 573 A-NSM φωτεινὸν светлое 5460 A-NSN ἔσται· будет; 1510 V-FXI-3S
23 σκοτεινὸν тёмное 4652 A-NSN ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S πόσον. сколь велика. 4214 Q-NSN
24 Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S κυρίοις господам 2962 N-DPM δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S ἕτερον другого 2087 A-ASM ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S καταφρονήσει· будет пренебрегать; 2706 V-FAI-3S δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P δουλεύειν служить 1398 V-PAN μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM
25 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P πίητε,] вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P σώματι [о] теле 4983 N-DSN ἐνδύσησθε· вы надели [бы]; 1746 V-AMS-2P οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C ἐνδύματος; одежды? 1742 N-GSN
26 ἐμβλέψατε Взгляните 1689 V-AAM-2P σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P θερίζουσιν жнут 2325 V-PAI-3P συνάγουσιν собирают 4863 V-PAI-3P ἀποθήκας, хранилища, 596 N-APF οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM τρέφει питает 5142 V-PAI-3S οὐχ [разве] не 3756 PRT-N διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P
27 μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN
28 ἐνδύματος одежды 1742 N-GSN μεριμνᾶτε; заботьтесь? 3309 V-PAI-2P καταμάθετε Заметьте 2648 V-2AAM-2P αὐξάνουσιν· растут; 837 V-PAI-3P κοπιῶσιν трудятся 2872 V-PAI-3P νήθουσιν· прядут; 3514 V-PAI-3P
29 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN
30 ὄντα сущую, 1510 V-PAP-ASM βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM ἀμφιέννυσιν, одевает, 294 V-PAI-3S πολλῷ многим [ли] 4183 A-DSN ὀλιγόπιστοι; маловеры? 3640 A-VPM
31 μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM φάγωμεν; мы съели бы? 5315 V-2AAS-1P πίωμεν; мы выпили бы? 4095 V-2AAS-1P περιβαλώμεθα; мы надели бы? 4016 V-2AMS-1P
32 ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P τούτων [в] этом 5130 D-GPN
33 ζητεῖτε Ищите 2212 V-PAM-2P πρῶτον сначала 4412 ADV-S βασιλείαν Царство 932 N-ASF δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
34 μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P μεριμνήσει позаботится 3309 V-FAI-3S ἑαυτῆς· [о] себе; 1438 F-3GSF ἀρκετὸν довольно 713 A-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Матфея, 6 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.