Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 9 Евангелие от Матфея 9 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
διεπέρασεν переправился 1276 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἰδίαν собственный 2398 A-ASF
πόλιν. город. 4172 N-ASF
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
προσέφερον принесли 4374 V-IAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
παραλυτικὸν паралитика 3885 A-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
κλίνης ложе 2825 N-GSF
βεβλημένον. простёртого. 906 V-RPP-ASM
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM
Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S
τέκνον· дитя; 5043 N-VSN
ἀφίενταί прощаются 863 V-PPI-3P
σου твои 4675 P-2GS
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι. грехи. 266 N-NPF
3
καὶ И 2532 CONJ
ἰδού вот 2400 V-2AMM-2S
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-3DPM
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
βλασφημεῖ. кощунствует. 987 V-PAI-3S
4
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἐνθυμήσεις помыслы 1761 N-APF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἱνατί Зачем 2444 ADV-I
ἐνθυμεῖσθε помышляете 1760 V-PNI-2P
πονηρὰ злое 4190 A-APN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP
5
τί Что 5100 I-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εὐκοπώτερον, легче, 2123 A-NSN-C
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
Ἀφίενταί Прощаются 863 V-PPI-3P
σου твои 4675 P-2GS
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι, грехи, 266 N-NPF
или 1510 PRT
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S
6
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰδῆτε вы знали 1492 V-RAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἀφιέναι прощать 863 V-PAN
ἁμαρτίας-- грехи-- 266 N-APF
τότε тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM
Ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἆρόν возьми 142 V-AAM-2S
σου твоё 4675 P-2GS
τὴν  3588 T-ASF
κλίνην ложе 2825 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν дом 3624 N-ASM
σου. твой. 4675 P-2GS
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
8
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξασαν прославили 1392 V-AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
δόντα давшего 1325 V-2AAP-ASM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
τοιαύτην таковую 5108 D-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις. людям. 444 N-DPM
9
Καὶ И 2532 CONJ
παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
ἐπὶ у 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τελώνιον, ме́ста сбора податей, 5058 N-ASN
Μαθθαῖον Матфея 3156 N-ASM
λεγόμενον, называемого, 3004 V-PPP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀκολούθει Последуй 190 V-PAM-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἠκολούθησεν он последовал 190 V-AAI-3S
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
10
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀνακειμένου возлежащего 345 V-PNP-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ, доме, 3614 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
συνανέκειντο возлежали с 4873 V-INI-3P
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
καὶ И 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM
ἐσθίει ест 2068 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM
ὑμῶν; ваш? 5216 P-2GP
12
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἰσχύοντες здравствующие 2480 V-PAP-NPM
ἰατροῦ [во] враче 2395 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντες. имеющие. 2192 V-PAP-NPM
13
πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μάθετε научитесь 3129 V-2AAM-2P
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
Ἔλεος Милость 1656 N-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
καὶ а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θυσίαν· жертву; 2378 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
καλέσαι Я призвать 2564 V-AAN
δικαίους праведных 1342 A-APM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἁμαρτωλούς. грешных. 268 A-APM
14
Τότε Тогда 5119 ADV
προσέρχονται подходят к 4334 V-PNI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
νηστεύομεν постимся 3522 V-PAI-1P
[πολλά], много, 4183 A-APN
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
σου Твои 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
νηστεύουσιν; постятся? 3522 V-PAI-3P
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
δύνανται могут 1410 V-PNI-3P
οἱ  3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
νυμφῶνος свадебного помещения 3567 N-GSM
πενθεῖν скорбеть 3996 V-PAN
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅσον сколькое 3745 K-ASN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
νυμφίος; жених? 3566 N-NSM
ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
ὅταν когда 3752 CONJ
ἀπαρθῇ будет отнят 522 V-APS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
 3588 T-NSM
νυμφίος, жених, 3566 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
νηστεύσουσιν. будут поститься. 3522 V-FAI-3P
16
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιβάλλει накладывает 1911 V-PAI-3S
ἐπίβλημα заплату 1915 N-ASN
ῥάκους лоскута 4470 N-GSN
ἀγνάφου неваляного 46 A-GSN
ἐπὶ на 1909 PREP
ἱματίῳ накидку 2440 N-DSN
παλαιῷ· старую; 3820 A-DSN
αἴρει берёт 142 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полноту 4138 N-NSN
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου, накидки, 2440 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
χεῖρον худший 5501 A-NSN
σχίσμα разрыв 4978 N-NSN
γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S
17
οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
βάλλουσιν помещают 906 V-PAI-3P
οἶνον вино 3631 N-ASM
νέον новое 3501 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
ἀσκοὺς мехи 779 N-APM
παλαιούς· старые; 3820 A-APM
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ῥήγνυνται прорываются 4486 V-PPI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀσκοί, мехи, 779 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
οἶνος вино 3631 N-NSM
ἐκχεῖται выливается 1632 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀσκοὶ мехи 779 N-NPM
ἀπόλλυνται· гибнут; 622 V-PPI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
βάλλουσιν помещают 906 V-PAI-3P
οἶνον вино 3631 N-ASM
νέον новое 3501 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
ἀσκοὺς мехи 779 N-APM
καινούς, новые, 2537 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀμφότεροι оба 297 A-NPM
συντηροῦνται. сохраняются. 4933 V-PPI-3P
18
Ταῦτα Это 5023 D-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄρχων начальник 758 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
προσεκύνει простирался ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] Ним 846 P-DSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
ἄρτι ныне 737 ADV
ἐτελεύτησεν· скончалась; 5053 V-AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἐπίθες возложи 2007 V-2AAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
σου Твою 4675 P-2GS
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτήν, неё, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S
19
καὶ И 2532 CONJ
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
20
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
αἱμορροοῦσα кровоточащая 131 V-PAP-NSF
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
προσελθοῦσα подошедшая 4334 V-2AAP-NSF
ὄπισθεν сзади 3693 ADV
ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
21
ἔλεγεν говорила 3004 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῇ, себе, 1438 F-3DSF
Ἐὰν Если 1437 COND
μόνον только 3440 ADV
ἅψωμαι коснусь 680 V-AMS-1S
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
σωθήσομαι. спасусь. 4982 V-FPI-1S
22
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὴν её 846 P-ASF
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S
θύγατερ· дочь; 2364 N-VSF
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
καὶ И 2532 CONJ
ἐσώθη была спасена 4982 V-API-3S
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὥρας часа 5610 N-GSF
ἐκείνης. того. 1565 D-GSF
23
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἄρχοντος начальника 758 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
αὐλητὰς флейтистов 834 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
θορυβούμενον шумящую 2350 V-PPP-ASM
24
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Ἀναχωρεῖτε, Отойдите, 402 V-PAM-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέθανεν умерла 599 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον девочка 2877 N-NSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθεύδει. спит. 2518 V-PAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
κατεγέλων осмеивали 2606 V-IAI-3P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
25
ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐξεβλήθη была выгнана 1544 V-API-3S
 3588 T-NSM
ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
ἐκράτησεν взял 2902 V-AAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἠγέρθη воскресла 1453 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον. девочка. 2877 N-NSN
26
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
φήμη молва 5345 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
εἰς во 1519 PREP
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐκείνην. ту. 1565 D-ASF
27
Καὶ И 2532 CONJ
παράγοντι проходящему 3855 V-PAP-DSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
[αὐτῷ] Ему 846 P-DSM
δύο два 1417 A-NUI
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
κράζοντες кричащие 2896 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
28
ἐλθόντι Пришедшему 2064 V-2AAP-DSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
τυφλοί, слепые, 5185 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Πιστεύετε Верите 4100 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῆσαι; сделать? 4160 V-AAN
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε. Господи. 2962 N-VSM
29
τότε Тогда 5119 ADV
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κατὰ По 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν вере 4102 N-ASF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
30
καὶ И 2532 CONJ
ἠνεῴχθησαν открылись 455 V-API-3P
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοί. глаза́. 3788 N-NPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐνεβριμήθη пригрозил 1690 V-AOI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
γινωσκέτω. пусть узнает. 1097 V-PAM-3S
31
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
διεφήμισαν разнесли молву 1310 V-AAI-3P
αὐτὸν [о] Нём 846 P-ASM
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всей 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
ἐκείνῃ. той. 1565 D-DSF
32
Αὐτῶν Их 846 P-GPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξερχομένων выходящих 1831 V-PNP-GPM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
κωφὸν немого 2974 A-ASM
δαιμονιζόμενον· одержимого демонами; 1139 V-PNP-ASM
33
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβληθέντος [после] изгнания 1544 V-APP-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
δαιμονίου демона 1140 N-GSN
ἐλάλησεν заговорил 2980 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
κωφός. немой. 2974 A-NSM
καὶ И 2532 CONJ
ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐδέποτε Никогда 3763 ADV-N
ἐφάνη было явлено 5316 V-2API-3S
οὕτως такое 3779 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραήλ. Израиле. 2474 N-PRI
34
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Ἐν В 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἄρχοντι начальнике 758 N-DSM
τῶν  3588 T-GPN
δαιμονίων демонов 1140 N-GPN
ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
δαιμόνια. демонов. 1140 N-APN
35
Καὶ И 2532 CONJ
περιῆγεν обходил 4013 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὰς  3588 T-APF
πόλεις города́ 4172 N-APF
πάσας все 3956 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
κώμας, сёла, 2968 N-APF
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύων исцеляя 2323 V-PAP-NSM
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
νόσον болезнь 3554 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
μαλακίαν. слабость. 3119 N-ASF
36
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους то́лпы 3793 N-APM
ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S
περὶ над 4012 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐσκυλμένοι утомлённые 4660 V-RPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐρριμμένοι заброшенные 4496 V-RPP-NPM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντα имеющие 2192 V-PAP-NPN
ποιμένα. пастуха. 4166 N-ASM
37
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
 3588 T-NSM
μὲν Ведь 3303 PRT
θερισμὸς жатва 2326 N-NSM
πολύς, многая, 4183 A-NSM
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐργάται работники 2040 N-NPM
ὀλίγοι· немногие; 3641 A-NPM
38
δεήθητε умоли́те 1189 V-AOM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Господина 2962 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐκβάλῃ Он выпустил 1544 V-2AAS-3S
ἐργάτας работников 2040 N-APM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 9 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Матфея 9 глава в переводах:
От Матфея 9 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.