Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 11 Евангелие от Матфея 11 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὅτε когда 3753 ADV
ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
διατάσσων делающий распоряжения 1299 V-PAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
μετέβη перешёл 3327 V-2AAI-3S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
πόλεσιν городах 4172 N-DPF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
2
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
δεσμωτηρίῳ тюрьме 1201 N-DSN
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
3
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
или 1510 PRT
ἕτερον другого 2087 A-ASM
προσδοκῶμεν; ожидать? 4328 V-PAI-1P
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P
Ἰωάννῃ Иоанну 2491 N-DSM
которое 3739 R-APN
ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
βλέπετε· видите; 991 V-PAI-2P
5
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
ἀναβλέπουσιν прозревают 308 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
χωλοὶ хромые 5560 A-NPM
περιπατοῦσιν, ходят, 4043 V-PAI-3P
λεπροὶ прокажённые 3015 A-NPM
καθαρίζονται очищаются 2511 V-PPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
κωφοὶ глухие 2974 A-NPM
ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM
ἐγείρονται являются воскрешаемы 1453 V-PPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
εὐαγγελίζονται· благовозвещают; 2097 V-PPI-3P
6
καὶ и 2532 CONJ
μακάριός счастливый 3107 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
σκανδαλισθῇ будет разуверен 4624 V-APS-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS
7
Τούτων Этих 5130 D-GPM
δὲ же 1161 CONJ
πορευομένων отправляющихся 4198 V-PNP-GPM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τοῖς  3588 T-DPM
ὄχλοις толпам 3793 N-DPM
περὶ о 4012 PREP
Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM
Τί Что 5100 I-ASN
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἔρημον пустыню 2048 A-ASF
θεάσασθαι; посмотреть? 2300 V-ADN
κάλαμον Тростник 2563 N-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
ἀνέμου ветром 417 N-GSM
σαλευόμενον; колеблемый? 4531 V-PPP-ASM
8
ἀλλὰ Но 235 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
ἰδεῖν; увидеть? 1492 V-2AAN
ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
μαλακοῖς мягкие [одежды] 3120 A-DPN
ἠμφιεσμένον; одетого? 294 V-RPP-ASM
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
οἱ  3588 T-NPM
τὰ  3588 T-APN
μαλακὰ мягкие [одежды] 3120 A-APN
φοροῦντες носящие 5409 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οἴκοις домах 3624 N-DPM
τῶν  3588 T-GPM
βασιλέων царей 935 N-GPM
εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P
9
ἀλλὰ Но 235 CONJ
τί что́ 5100 I-ASN
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
ἰδεῖν; увидеть? 1492 V-2AAN
προφήτην; Пророка? 4396 N-ASM
ναί, Да, 3483 PRT
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
περισσότερον большего 4053 A-NSN-C
προφήτου. пророка. 4396 N-GSM
10
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
περὶ о 4012 PREP
οὗ котором 3739 R-GSM
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄγγελόν вестника 32 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
σου, Твоим, 4675 P-2GS
ὃς который 3739 R-NSM
κατασκευάσει приготовит 2680 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν путь 3598 N-ASF
σου Твой 4675 P-2GS
ἔμπροσθέν перед 1715 PREP
σου. Тобой. 4675 P-2GS
11
ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγήγερται воздвигнут 1453 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
γεννητοῖς рождённых 1084 A-DPM
γυναικῶν [от] женщин 1135 N-GPF
μείζων больший 3187 A-NSM-C
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
βαπτιστοῦ· Крестителя; 910 N-GSM
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
12
ἀπὸ От 575 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
βαπτιστοῦ Крестителя 910 N-GSM
ἕως до 2193 ADV
ἄρτι ныне 737 ADV
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
βιάζεται, силой берётся, 971 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
βιασταὶ прилагающие силу 973 N-NPM
ἁρπάζουσιν хватают 726 V-PAI-3P
αὐτήν. Его. 846 P-ASF
13
πάντες Все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται пророки 4396 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ἕως до 2193 ADV
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
ἐπροφήτευσαν· прорекли; 4395 V-AAI-3P
14
καὶ и 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
δέξασθαι, принять, 1209 V-ADN
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
 3588 T-NSM
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
ἔρχεσθαι. приходить. 2064 V-PNN
15
 3588 T-NSM
ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM
ὦτα уши 3775 N-APN
ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
16
Τίνι Кому 5100 I-DSN
δὲ же 1161 CONJ
ὁμοιώσω уподобил бы 3666 V-FAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
γενεὰν поколение 1074 N-ASF
ταύτην; это? 3778 D-ASF
ὁμοία Подобно 3664 A-NSF
ἐστὶν оно есть 1510 V-PAI-3S
παιδίοις детям 3813 N-DPN
καθημένοις сидящим 2521 V-PNP-DPN
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF
которые 3739 R-NPN
προσφωνοῦντα взывают к 4377 V-PAP-NPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἑτέροις другим 2087 A-DPN
17
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAP-DPN
Ηὐλήσαμεν Мы сыграли 832 V-AAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠρχήσασθε· сплясали вы; 3738 V-ADI-2P
ἐθρηνήσαμεν мы спели погребальные песни 2354 V-AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκόψασθε. зарыдали вы. 2875 V-AMI-2P
18
ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
πίνων, пьющий, 4095 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P
Δαιμόνιον Демона 1140 N-ASN
ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S
19
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πίνων, пьющий, 4095 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
φάγος обжора 5314 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἰνοπότης, винопийца, 3630 N-NSM
τελωνῶν сборщиков податей 5057 N-GPM
φίλος друг 5384 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐδικαιώθη была признана правой 1344 V-API-3S
 1510 T-NSF
σοφία мудрость 4678 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
20
Τότε Тогда 5119 ADV
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN
τὰς  3588 T-APF
πόλεις города́ 4172 N-APF
ἐν в 1722 PREP
αἷς которых 3739 R-DPF
ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P
αἱ  3588 T-NPF
πλεῖσται наибольшие 4118 A-NPF-S
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μετενόησαν· покаялись они; 3340 V-AAI-3P
21
Οὐαί Увы 3759 INJ
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Χοραζίν· Хоразин; 5523 N-PRI
οὐαί увы 3759 INJ
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Βηθσαϊδά· Вифсаида; 966 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
Τύρῳ Тире 5184 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
Σιδῶνι Сидоне 4605 N-DSF
ἐγένοντο сделались [бы] 1096 V-2ADI-3P
αἱ  3588 T-NPF
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
αἱ  3588 T-NPF
γενόμεναι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
πάλαι давно 3819 ADV
ἂν  302 PRT
ἐν в 1722 PREP
σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
σποδῷ пепле 4700 N-DSF
μετενόησαν. покаялись они. 3340 V-AAI-3P
22
πλὴν Однако 4133 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Τύρῳ Тиру 5184 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
Σιδῶνι Сидону 4605 N-DSF
ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
κρίσεως суда 2920 N-GSF
чем 1510 PRT
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
23
καὶ И 2532 CONJ
σύ, ты, 4771 P-2NS
Καφαρναούμ, Капернаум, 2584 N-PRI
μὴ не 3361 PRT-N
ἕως до 2193 ADV
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ὑψωθήσῃ; будешь возвышен? 5312 V-FPI-2S
ἕως До 2193 ADV
ᾅδου ада 86 N-GSM
καταβήσῃ. низойдешь. 2597 V-FDI-2S
ὅτι Потому что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
Σοδόμοις Содоме 4670 N-DPN
ἐγενήθησαν были [бы] осуществлены 1096 V-AOI-3P
αἱ  3588 T-NPF
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
αἱ  3588 T-NPF
γενόμεναι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPF
ἐν в 1722 PREP
σοί, тебе, 4671 P-2DS
ἔμεινεν он остался [бы] 3306 V-AAI-3S
ἂν  302 PRT
μέχρι до 3360 ADV
τῆς  3588 T-GSF
σήμερον. сегодня. 4594 ADV
24
πλὴν Однако 4133 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
γῇ земле 1093 N-DSF
Σοδόμων Содома 4670 N-GPN
ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
κρίσεως суда 2920 N-GSF
чем 1510 PRT
σοί. тебе. 4671 P-2DS
25
Ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
τῷ  3588 T-DSM
καιρῷ время 2540 N-DSM
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐξομολογοῦμαί Признаю́сь в любви 1843 V-PMI-1S
σοι, Тебе, 4671 P-2DS
πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
κύριε Господин 2962 N-VSM
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔκρυψας Ты скрыл 2928 V-AAI-2S
ταῦτα это 5023 D-APN
ἀπὸ от 575 PREP
σοφῶν мудрых 4680 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
συνετῶν разумных 4908 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεκάλυψας Ты открыл 601 V-AAI-2S
αὐτὰ это 846 P-APN
νηπίοις· младенцам; 3516 A-DPM
26
ναί, да, 3483 PRT
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
ἔμπροσθέν перед 1715 PREP
σου. Тобой. 4675 P-2GS
27
Πάντα Всё 3956 A-NPN
μοι Мне 3427 P-1DS
παρεδόθη было предано 3860 V-API-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐπιγινώσκει узнаёт 1921 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
τις кто 5100 X-NSM
ἐπιγινώσκει узнаёт 1921 V-PAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
которому 3739 R-DSM
ἐὰν если 1437 COND
βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
ἀποκαλύψαι. открыть. 601 V-AAN
28
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
κοπιῶντες трудящиеся 2872 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πεφορτισμένοι, обременённые, 5412 V-RPP-NPM
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἀναπαύσω успокою 373 V-FAI-1S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
29
ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
ζυγόν ярмо 2218 N-ASM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
μάθετε научитесь 3129 V-2AAM-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
πραΰς кроткий 4239 A-NSM
εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ταπεινὸς смиренный 5011 A-NSM
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ, сердцем, 2588 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P
ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF
ταῖς  3588 T-DPF
ψυχαῖς душам 5590 N-DPF
ὑμῶν· вашим; 5216 P-2GP
30
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ζυγός ярмо 2218 N-NSM
μου Моё 3450 P-1GS
χρηστὸς удобное 5543 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φορτίον бремя 5413 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
ἐλαφρόν лёгкое 1645 A-NSN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Матфея 11 глава в переводах:
От Матфея 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.