Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 4 Евангелие от Матфея 4 глава

1
Τότε Тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀνήχθη был возведён 321 V-API-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἔρημον пустыню 2048 A-ASF
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος, Духом, 4151 N-GSN
πειρασθῆναι быть искушённым 3985 V-APN
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου. дьяволом. 1228 A-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
νηστεύσας постился 3522 V-AAP-NSM
ἡμέρας дней 2250 N-APF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
νύκτας ночей 3571 N-APF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
ὕστερον позднее 5305 ADV
ἐπείνασεν. испытал голод. 3983 V-AAI-3S
3
Καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
πειράζων искушающий 3985 V-PAP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
εἶ Ты есть 1487 V-PAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λίθοι камни 3037 N-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἄρτοι хлебы 740 N-NPM
γένωνται. сделались. 1096 V-2ADS-3P
4
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἄρτῳ хлебе 740 N-DSM
μόνῳ одном 3441 A-DSM
ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπὶ  1909 PREP
παντὶ всяким 3956 A-DSN
ῥήματι словом 4487 N-DSN
ἐκπορευομένῳ исходящим 1607 V-PNP-DSN
διὰ из 1223 PREP
στόματος уст 4750 N-GSN
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
5
Τότε Тогда 5119 ADV
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
διάβολος дьявол 1228 A-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἁγίαν святой 40 A-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πτερύγιον выступ 4419 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ, Храма, 2411 N-GSN
6
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
υἱὸς сын 5207 N-NSM
εἶ Ты есть 1487 V-PAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM
κάτω· вниз; 2736 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что: 3754 CONJ
Τοῖς  3588 T-DPM
ἀγγέλοις Ангелам 32 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐντελεῖται прикажет 1781 V-FNI-3S
περὶ о 4012 PREP
σοῦ Тебе 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
χειρῶν руках 5495 N-GPF
ἀροῦσίν поднимут 142 V-FAI-3P
σε, Тебя, 4571 P-2AS
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
προσκόψῃς ударил 4350 V-AAS-2S
πρὸς о 4314 PREP
λίθον камень 3037 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
πόδα ногу 4228 N-ASM
σου. Твою. 4675 P-2GS
7
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Πάλιν Опять 3825 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐκπειράσεις будешь искушать 1598 V-FAI-2S
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν Бога 2316 N-ASM
σου. твоего. 4675 P-2GS
8
Πάλιν Опять 3825 ADV
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
διάβολος дьявол 1228 A-NSM
εἰς на 1519 PREP
ὄρος гору 3735 N-ASN
ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN
λίαν, очень, 3029 ADV
καὶ и 2532 CONJ
δείκνυσιν показывает 1166 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
πάσας все 3956 A-APF
τὰς  3588 T-APF
βασιλείας царства 932 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
αὐτῶν, их, 846 P-GPF
9
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ταῦτά Это 5023 D-APN
σοι Тебе 4671 P-2DS
πάντα всё 3956 A-APN
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ἐὰν если 1437 COND
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
προσκυνήσῃς поклонишься 4352 V-AAS-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS
10
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὕπαγε, Иди, 5217 V-PAM-2S
Σατανᾶ· Сатана; 4567 N-VSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Κύριον Господу 2962 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν Богу 2316 N-ASM
σου твоему 4675 P-2GS
προσκυνήσεις будешь поклоняться 4352 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
μόνῳ одному 3441 A-DSM
λατρεύσεις. будешь служить. 3000 V-FAI-2S
11
Τότε Тогда 5119 ADV
ἀφίησιν пускает 863 V-PAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
διάβολος, дьявол, 1228 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
12
Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
παρεδόθη был предан 3860 V-API-3S
ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
13
καὶ И 2532 CONJ
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
Ναζαρὰ Назарет 3478 N-PRI
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
κατῴκησεν поселился 2730 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναοὺμ Капернауме 2584 N-PRI
τὴν  3588 T-ASF
παραθαλασσίαν приморском 3864 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
ὁρίοις пределах 3725 N-DPN
Ζαβουλὼν Завулон 2194 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Νεφθαλίμ· Неффалим; 3508 N-PRI
14
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN
διὰ через 1223 PREP
Ἠσαΐου Исаию 2268 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
15
Γῆ Земля 1093 N-NSF
Ζαβουλὼν Завулон 2194 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
γῆ земля 1093 N-NSF
Νεφθαλίμ, Неффалим, 3508 N-PRI
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF
πέραν за 4008 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰορδάνου, Иорданом, 2446 N-GSM
Γαλιλαία Галилея 1056 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
16
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
 3588 T-NSM
καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
σκότει тьме 4655 N-DSN
φῶς свет 5457 N-ASN
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
μέγα, великий, 3173 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
καθημένοις сидящим 2521 V-PNP-DPM
ἐν в 1722 PREP
χώρᾳ стране 5561 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
σκιᾷ те́ни 4639 N-DSF
θανάτου смерти 2288 N-GSM
φῶς свет 5457 N-NSN
ἀνέτειλεν взошёл 393 V-AAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
17
Ἀπὸ От 575 PREP
τότε того времени 5119 ADV
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
λέγειν, говорить, 3004 V-PAN
Μετανοεῖτε, Кайтесь, 3340 V-PAM-2P
ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
18
Περιπατῶν Проходящий 4043 V-PAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM
Σίμωνα Симона 4613 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λεγόμενον называемого 3004 V-PPP-ASM
Πέτρον Петром 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀνδρέαν Андрея 406 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
βάλλοντας бросающих 906 V-PAP-APM
ἀμφίβληστρον сеть 293 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν· море; 2281 N-ASF
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἁλιεῖς. рыбаки. 231 N-NPM
19
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, Мной, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἁλιεῖς ловцами 231 N-APM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
20
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα се́ти 1350 N-APN
ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
21
Καὶ И 2532 CONJ
προβὰς прошедший 4260 V-2AAP-NSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
δύο двух 1417 A-NUI
ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
Ζεβεδαίου [сына] Зеведея 2199 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ лодке 4143 N-DSN
μετὰ с 3326 PREP
Ζεβεδαίου Зеведеем 2199 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отцом 3962 N-GSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
καταρτίζοντας латающих 2675 V-PAP-APM
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα се́ти 1350 N-APN
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
22
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
23
Καὶ И 2532 CONJ
περιῆγεν ходил 4013 V-IAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всей 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
Γαλιλαίᾳ, Галилее, 1056 N-DSF
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύων исцеляя 2323 V-PAP-NSM
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
νόσον болезнь 3554 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
μαλακίαν слабость 3119 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ. народе. 2992 N-DSM
24
καὶ И 2532 CONJ
ἀπῆλθεν вышел 565 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ἀκοὴ слух 189 N-NSF
αὐτοῦ [о] Нём 846 P-GSM
εἰς на 1519 PREP
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
Συρίαν· Сирию; 4947 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
προσήνεγκαν доставили 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
ποικίλαις различными 4164 A-DPF
νόσοις болезнями 3554 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
βασάνοις муками 931 N-DPF
συνεχομένους охватываемых 4912 V-PPP-APM
[καὶ] и 2532 CONJ
δαιμονιζομένους одержимых бесами 1139 V-PNP-APM
καὶ и 2532 CONJ
σεληνιαζομένους страдающих от луны 4583 V-PNP-APM
καὶ и 2532 CONJ
παραλυτικούς, парализованных, 3885 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
25
καὶ И 2532 CONJ
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Δεκαπόλεως Десятиградия 1179 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πέραν из-за 4008 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰορδάνου. Иордана. 2446 N-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 4 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

От Матфея 4 глава в переводах:
От Матфея 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.