1 ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S τετραάρχης тетрарх 5076 N-NSM Ἰησοῦ, [о] Иисусе, 2424 N-GSM
2 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S βαπτιστής· креститель; 910 N-NSM ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἐνεργοῦσιν действуют 1754 V-PAI-3P
3 κρατήσας схвативший 2902 V-AAP-NSM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S ἀπέθετο поместил 659 V-2AMI-3S Ἡρῳδιάδα Иродиады 2266 N-ASF Φιλίππου Филиппа 5376 N-GSM
4 ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S
5 θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM προφήτην пророка 4396 N-ASM εἶχον. имели. 2192 V-IAI-3P
6 γενεσίοις [В] день рождения 1077 N-DPN γενομένοις случившийся 1096 V-2ADP-DPN ὠρχήσατο сплясала 3738 V-ADI-3S Ἡρῳδιάδος Иродиады 2266 N-GSF ἤρεσεν понравилась 700 V-AAI-3S
7 ὡμολόγησεν пообещал 3670 V-AAI-3S αἰτήσηται. попросит. 154 V-AMS-3S
8 προβιβασθεῖσα подвигнутая 4264 V-APP-NSF μητρὸς матерью 3384 N-GSF φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM βαπτιστοῦ. Крестителя. 910 N-GSM
9 λυπηθεὶς опечаленный 3076 V-APP-NSM συνανακειμένους вместе возлежащих 4873 V-PNP-APM ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S δοθῆναι, быть данной, 1325 V-APN
10 πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM ἀπεκεφάλισεν обезглавил 607 V-AAI-3S Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM φυλακῇ· тюрьме; 5438 N-DSF
11 ἠνέχθη принесена 5342 V-API-3S κορασίῳ, девушке, 2877 N-DSN ἤνεγκεν принесла 5342 V-AAI-3S
12 προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἔθαψαν похоронили 2290 V-AAI-3P ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM
13 Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S ἔρημον пустынное 2048 A-ASM ἰδίαν· отдельно; 2398 A-ASF ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P πόλεων. городов. 4172 N-GPF
14 ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S ἀρρώστους немощных 732 A-APM
15 γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἔρημός Пустынное 2048 A-NSM παρῆλθεν· прошло; 3928 V-2AAI-3S ἀπόλυσον отпусти 630 V-AAM-2S ὄχλους, то́лпы, 3793 N-APM ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἀγοράσωσιν купили 59 V-AAS-3P βρώματα. пищу. 1033 N-APN
16 [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἀπελθεῖν· пойти; 565 V-2AAN δότε дайте 1325 V-2AAM-2P φαγεῖν. съесть. 5315 V-2AAN
17 λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
18 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Φέρετέ Несите 5342 V-PAM-2P
19 κελεύσας приказавший 2753 V-AAP-NSM ἀνακλιθῆναι возлечь 347 V-APN χόρτου, траве, 5528 N-GSM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S κλάσας разломивший 2806 V-AAP-NSM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ὄχλοις. толпам. 3793 N-DPM
20 ἔφαγον они поели 5315 V-2AAI-3P ἐχορτάσθησαν, насытились, 5526 V-API-3P περισσεῦον остающихся 4052 V-PAP-ASN κλασμάτων кусков 2801 N-GPN δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI κοφίνους корзин 2894 N-APM πλήρεις. полных. 4134 A-APM
21 ἐσθίοντες едящих 2068 V-PAP-NPM πεντακισχίλιοι пяти тысяч 4000 A-NPM γυναικῶν женщин 1135 N-GPF παιδίων. детей. 3813 N-GPN
22 ἠνάγκασεν заставил 315 V-AAI-3S μαθητὰς учеников 3101 N-APM ἐμβῆναι войти 1684 V-2AAN προάγειν идти вперёд 4254 V-PAN πέραν, противоположную сторону, 4008 ADV ἀπολύσῃ отпустит 630 V-AAS-3S ὄχλους. то́лпы. 3793 N-APM
23 ἀπολύσας отпустивший 630 V-AAP-NSM ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S προσεύξασθαι. помолиться. 4336 V-ADN γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
24 σταδίους стадий 4712 N-APM ἀπεῖχεν, отстояла, 568 V-IAI-3S βασανιζόμενον мучимая 928 V-PPP-NSN κυμάτων, [от] волн, 2949 N-GPN ἐναντίος противный 1727 A-NSM
25 τετάρτῃ [В] четвёртую 5067 A-DSF ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S περιπατῶν идущий 4043 V-PAP-NSM θάλασσαν. морю. 2281 N-ASF
26 μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM περιπατοῦντα идущего 4043 V-PAP-ASM ἐταράχθησαν были потрясены 5015 V-API-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Φάντασμά Призрак 5326 N-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἔκραξαν. закричали. 2896 V-AAI-3P
27 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Θαρσεῖτε, Мужайтесь, 2293 V-PAM-2P εἰμι· есть; 1510 V-PXI-1S φοβεῖσθε. бойтесь. 5399 V-PNM-2P
28 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM κέλευσόν прикажи 2753 V-AAM-2S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
29 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐλθέ. Приди. 2064 V-2AAM-2S καταβὰς сошедший 2597 V-2AAP-NSM περιεπάτησεν пошёл 4043 V-AAI-3S ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Ἰησοῦν. Иисусу. 2424 N-ASM
30 βλέπων Видящий 991 V-PAP-NSM [ἰσχυρὸν] сильный 2478 A-ASM ἐφοβήθη, устрашился, 5399 V-AOI-3S ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM καταποντίζεσθαι тонуть 2670 V-PPN ἔκραξεν закричал 2896 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM σῶσόν спаси 4982 V-AAM-2S
31 ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM ἐπελάβετο подхватил 1949 V-2ADI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ὀλιγόπιστε, Маловер, 3640 A-VSM ἐδίστασας; усомнился? 1365 V-AAI-2S
32 ἀναβάντων взошедших 305 V-2AAP-GPM ἐκόπασεν утих 2869 V-AAI-3S
33 προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
34 διαπεράσαντες переправившиеся 1276 V-AAP-NPM ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P Γεννησαρέτ. Геннисарет. 1082 N-PRI
35 ἐπιγνόντες узнавшие 1921 V-2AAP-NPM ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P περίχωρον окрестность 4066 A-ASF προσήνεγκαν доставили 4374 V-AAI-3P ἔχοντας, имеющих, 2192 V-PAP-APM
36 παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P ἅψωνται коснулись 680 V-AMS-3P κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN ἱματίου накидки 2440 N-GSN ἥψαντο коснулись 680 V-ADI-3P διεσώθησαν. были спасены. 1295 V-API-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Матфея, 14 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.