ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 {ηκουϲεν ηρωδηϲ εν εκινω τω καιρω} [226] ο τετρααρχηϲ την ακοην ι̅υ̅
2 και ειπεν τοιϲ παιϲιν αυτου ουτοϲ εϲτι̅ ιωαννηϲ ο βαπτιϲτηϲ αυτοϲ ηγερθη απο των νεκρω̅ και δια τουτο αι δυναμιϲ ενεργουϲι̅ εν αυτω
3 ο γαρ ηρωδηϲ κρατηϲαϲ τον ιωαννην εδηϲε̅ {} [227] και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
4 ελεγεν γαρ ιωαννηϲ ουκ εξεϲτιν ϲοι εχιν αυτην
5 ϗ θελων αυτον αποκτιναι εφοβηθη τον οχλον οτι ωϲ προφητην αυτον ειχον
6 γενεϲιοιϲ δε γενομενοιϲ του ηρωδου ωρχηϲατο η θυγατηρ τηϲ ηρωδιαδοϲ εν τω μεϲω και ηρεϲεν τω ηρωδη
7 οθεν μετα ορκου ωμολογηϲεν αυτη δουναι ο εαν αιτηϲηται
8 η δε προβιβαϲθιϲα υπο τηϲ μ̅ρ̅ϲ̅ αυτηϲ {} [228] δοϲ μοι φηϲιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιϲτου
9 και ελυπηθη ο βαϲιλευϲ δια δε τουϲ ορκουϲ και τουϲ ϲυνανακιμενουϲ εκελευϲεν δοθηναι
10 και πεμψαϲ απεκεφαλιϲε̅ ιωαννην εν τη φυλακη
11 και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κοραϲιω και ηνεγκεν τη μ̅ρ̅ι̅ αυτηϲ
12 και προϲελθοντεϲ οι μαθηται αυτου ηρα̅ το πτωμα {αυτου} [229] και εθαψαν αυτον και ελθοντεϲ απηγγιλαν τω ι̅υ̅
13 ακουϲαϲ δε ο ι̅ϲ̅ ανεχωρηϲεν εκιθεν εν πλοιω {ειϲ} [230] ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουϲαντεϲ οι οχλοι ηκολουθηϲαν αυτω πεζοι απο των πολεων
14 και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εϲπλαγχνιϲθη επ αυτοιϲ και εθεραπευϲεν τουϲ αρρωϲτουϲ αυτω̅
15 οψιαϲ δε γενομενηϲ προϲηλθον αυτω οι μαθητε λεγοντεϲ ερημοϲ εϲτιν ο τοποϲ και η ωρα παρηλθεν ηδη απολυϲον ουν τουϲ οχλουϲ ινα απελθοντεϲ ειϲ ταϲ χωραϲ αγοραϲωϲιν εαυτοιϲ βρωματα
16 ο δε ειπεν αυτοιϲ ου χριαν εχουϲιν απελθιν δοτε αυτοιϲ υμιϲ φαγιν
17 οι δε λεγουϲιν αυτω ουκ εχομεν ωδε αρτουϲ ει μη πεντε και δυο ιχθυαϲ
18 ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτουϲ
19 και εκελευϲεν τουϲ οχλουϲ ανακλιθηναι επι του χορτου και λαβων τουϲ ε̅ αρτουϲ και τουϲ β̅ ιχθυαϲ αναβλεψαϲ ειϲ τον ο̅υ̅ν̅ο̅ν̅ ευλογηϲεν και κλαϲαϲ εδωκεν τοιϲ μαθηταιϲ τουϲ αρτουϲ οι δε μαθηται τοιϲ οχλοιϲ
20 και εφαγον παντεϲ και εχορταϲθηϲαν και ηραν το περιϲϲευο̅ των κλαϲματων δωδεκα κοφινουϲ πληρειϲ
21 οι δε εϲθιοντεϲ ηϲα̅ ανδρεϲ ωϲι πεντακιϲχιλιοι χωριϲ γυναικων και παιδιων
22 και {} [231] ηναγκαϲεν τουϲ μαθηταϲ εμβηνε ειϲ το πλοιον και προαγιν αυτον ειϲ το περαν εωϲ ου απολυϲη τουϲ οχλουϲ
23 {και} [232] ανεβη ειϲ το οροϲ κατ ιδιαν προϲευξαϲθε οψιαϲ δε γενομενηϲ μονοϲ ην εκει
24 το δε πλοιον ηδη μεϲον τηϲ θαλαϲϲηϲ ην βαϲανιζομενον υπο των κυματω̅ ην γαρ εναντιοϲ ο ανεμοϲ
25 τεταρτη δε φυλακη τηϲ νυκτοϲ ηλθεν προϲ αυτουϲ περιπατων επι τη̅ θαλαϲϲαν
26 {ιδοντεϲ δε} [233] αυτον επι τηϲ θαλαϲϲηϲ περιπατουντα εταραχθηϲαν λεγοντεϲ οτι φανταϲμα εϲτιν και απο του φοβου εκραξαν
27 ευθυϲ δε ελαληϲεν {} [234] αυτοιϲ λεγων θαρϲιτε εγω ειμι μη φοβιϲθε
28 αποκριθιϲ δε αυτω ο πετροϲ ειπεν ει ϲυ ει κ̅ε̅ κελευϲον με ελθιν προϲ ϲε επι τα υδατα
29 ο δε ειπεν ελθε και καταβαϲ απο του πλοιου πετροϲ περιεπατηϲεν επι τα υδατα ελθιν ηλθεν ουν προϲ το̅ ι̅ν̅
30 βλεπων δε το̅ ανεμον εφοβηθη και αρξαμενοϲ καταποντιζεϲθε εκραξεν λεγων κ̅ε̅ ϲωϲον με
31 ευθυϲ δε ο ι̅ϲ̅ εκτιναϲ την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιϲτε ειϲ τι εδιϲταϲαϲ
32 και αναβαντων αυτων ειϲ το πλοιον εκοπαϲεν ο ανεμοϲ
33 οι δε εν τω πλοιω προϲεκυνηϲαν αυτω λεγοντεϲ αληθωϲ θ̅υ̅ υ̅ϲ̅ ει
34 και διαπεραϲαντεϲ ηλθον επι την γην ειϲ γε̅νηϲαρετ
35 και επιγνοντεϲ αυτον οι ανδρεϲ του τοπου απεϲτιλαν ειϲ ολη̅ την περιχωρον εκινην και προϲηνεγκαν αυτω πα̅ταϲ τουϲ κακωϲ εχονταϲ
36 και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κραϲπεδου του ιματιου αυτου και οϲοι ηψαντο εϲωθηϲαν

Примечания:

1  [226] {εν εκινω τω καιρω ηκουϲεν ηρωδηϲ}
3  [227] {αυτο̅}
8  [228] {ειπεν}
12  [229] {}
13  [230] {ειϲ}
22  [231] {ευθεωϲ}
23  [232] a {ϗ απολυϲαϲ τουϲ οχλουϲ}
26  [233] {οι δε μαθηται ιδοντεϲ}
27  [234] {ο ι̅ϲ̅}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.