ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 και αποκριθειϲ ο ι̅ϲ̅ παλιν ειπεν {} [277] παραβολαιϲ αυτοιϲ λεγων
2 ωμοιωθη η βαϲιλεια των ουρανω̅ α̅ν̅ω̅ βαϲιλι οϲτιϲ εποιηϲεν γαμουϲ τω υιω αυτου
3 και απεϲτιλεν τουϲ δουλουϲ αυτου καλεϲε τουϲ κεκλημενουϲ ειϲ τουϲ γαμουϲ και ουκ ηθελον ελθιν
4 παλιν απεϲτιλε̅ αλλουϲ δουλουϲ λεγων ειπατε τοιϲ κεκλημενοιϲ ιδου το αριϲτον μου ητοιμακα οι ταυροι μου και τα ϲιτιϲτα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε ειϲ τουϲ γαμουϲ
5 οι δε αμεληϲαντεϲ απηλθον ο μεν ειϲ τον ιδιον αγρον οϲ δε επι την εμπορια̅ αυτου
6 οι δε λοιποι κρατηϲαντεϲ τουϲ δουλουϲ αυτου υβριϲαν και απεκτιναν
7 ο δε βαϲιλευϲ ωργιϲθη και πεμψαϲ τα ϲτρατευματα αυτου απωλεϲεν τουϲ φονιϲ εκινουϲ ϗ την πολιν αυτω̅ ενεπρηϲεν
8 τοτε λεγι τοιϲ δουλοιϲ αυτου ο μεν γαμοϲ ετοιμοϲ εϲτι̅ οι δε κεκλημενοι ουκ ηϲαν αξιοι
9 πορευεϲθε ουν επι ταϲ διεξοδουϲ των {υδατων} [278] και οϲουϲ εα̅ ευρητε καλεϲατε ειϲ τουϲ γαμουϲ
10 και εξελθοντεϲ οι δουλοι εκινοι ειϲ ταϲ οδουϲ ϲυνηγαγο̅ πανταϲ ουϲ ευρον πονηρουϲ τε και αγαθουϲ και επληϲθη ο νυμφων ανακιμενων
11 ειϲελθων δε ο βαϲιλευϲ θεαϲαϲθε τουϲ ανακιμενουϲ ειδεν α̅ν̅ο̅ν̅ ουκ ε̅δεδυμενον ενδυμα γαμου
12 και λεγι αυτω εταιρε πωϲ ειϲηλθεϲ ωδε μη εχων ενδυμα γα ο δε εφιμωθη
13 τοτε ο βαϲιλευϲ ειπεν τοιϲ διακονοιϲ δηϲαντεϲ αυτου ποδαϲ και χιραϲ εκβαλετε αυτον ειϲ το ϲκοτοϲ το εξωτερον εκι εϲτε ο κλαυθμοϲ και ο βρυγμοϲ των οδοντων
14 πολλοι γαρ ειϲιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
15 τοτε πορευθεντεϲ οι φαριϲεοι ϲυμβουλιον οπωϲ αυτον παγιδευϲωϲιν
16 και αποϲτελλουϲι̅ αυτω τουϲ μαθηταϲ αυτων μετα των ηρωδιανων λεγο̅ταϲ διδαϲκαλε οιδαμεν οτι αληθηϲ ι και την οδον του θ̅υ̅ εν αληθια διδαϲκειϲ και ου μελι ϲοι περι ουδενοϲ ου γαρ βλεπιϲ ειϲ προϲωπον α̅ν̅ω̅ν̅
17 ειπε ουν ημιν τι ϲοι δοκι εξεϲτιν δουναι κη̅ϲον καιϲαρι η ου
18 γνουϲ δε ο ι̅ϲ̅ την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πιραζετε υποκριται
19 επιδιξατε μοι το νομιϲμα του κηνϲου οι δε προϲηνεγκαν αυτω δηναριον
20 και λεγι αυτοιϲ τινοϲ η ικων αυτη και η επιγραφη
21 λεγουϲι κεϲαροϲ τοτε λεγι αυτοιϲ αποδοτε ουν τα κεϲαροϲ καιϲαρι και τα του θ̅υ̅ τω θ̅ω̅
22 και ακουϲαντεϲ εθαυμαϲαν και αφε̅τεϲ αυτον απηλθο̅
23 και εν εκινη τη ημερα προϲηλθον ϲαδδουκαιοι λεγοντεϲ μη ειναι αναϲταϲιν και επηρωτηϲαν αυτον
24 λεγοντεϲ διδαϲκαλε μωϲηϲ ειπεν εαν τιϲ αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευϲι ο αδελφοϲ αυτου τη̅ γυνεκα αυτου και αναϲτηϲι ϲπερμα τω αδελφω αυτου
25 ηϲαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτοϲ γημαϲ ετελευτηϲεν και μη εχων ϲπερμα αφηκεν την γυνεκα αυτου τω αδελφω αυτου
26 ομοιωϲ και ο δευτεροϲ και ο τριτοϲ εωϲ των επτα
27 υϲτερον δε παντω̅ απεθανεν η γυνη
28 εν τη αναϲταϲι ου̅ τινοϲ των επτα εϲτε γυνη παντεϲ γαρ εϲχον αυτην
29 και αποκριθιϲ ο ι̅ϲ̅ ειπεν αυτοιϲ πλαναϲθαι μη ιδοτεϲ ταϲ γραφαϲ μηδε την δυναμιν του θ̅υ̅
30 εν γαρ τη αναϲταϲι ουτε γαμουϲι ουτε γαμιζονται αλλ ωϲ αγγελοι θ̅υ̅ εν τω ο̅υ̅ν̅ω̅ {ειϲ��} [279]
31 περι δε τηϲ {���ϲταϲεωϲ} [280] των νεκρω̅ ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θ̅υ̅ λεγοντοϲ
32 εγω ειμι ο θ̅ϲ̅ αβρααμ και θ̅ϲ̅ ιϲακ και θ̅ϲ̅ ιακωβ ουκ εϲτιν θ̅ϲ̅ νεκρων αλλα ζωντων
33 και ακουϲαντεϲ οι οχλοι εξεπληϲϲο̅το επι τη διδαχη αυτου
34 οι δε φαριϲεοι ακουϲαντεϲ οτι εφιμωϲε τουϲ ϲαδδουκεουϲ ϲυνηχθηϲαν επι το αυτο
35 και επηρωτηϲεν ειϲ εξ αυτων νομικοϲ πιραζων αυτο̅
36 διδαϲκαλε ποια ε̅τολη μεγαλη εν τω νομω
37 ο δε εφη αυτω αγαπηϲιϲ κ̅ν̅ τον θ̅ν̅ ϲου εν ολη καρδια ϲου και εν ολη τη ψυχη ϲου και εν ολη τη διανοια ϲου
38 αυτη εϲτιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
39 δευτερα {} [281] ομοια αυτη αγαπηϲιϲ τον πληϲιον ϲου ωϲ ϲεαυτον
40 εν {ταυτεϲ τεϲ} [282] δυϲι̅ εντολεϲ ο νομοϲ κρεμαται και οι προφητε
41 ϲυνηγμενων δε των φαριϲεων επηρωτηϲεν αυτουϲ ο ι̅ϲ̅
42 λεγων τι υμι̅ δοκι περι του χ̅υ̅ τινοϲ υ̅ϲ̅ εϲτιν λεγουϲιν αυτω δ̅α̅δ̅
43 λεγι αυτοιϲ πωϲ ουν δ̅α̅δ̅ εν π̅ν̅ι̅ καλι κ̅ν̅ αυτον λεγων
44 ειπεν κ̅ϲ̅ τω κ̅ω̅  καθου εκ δεξιων μου εωϲ αν θω τουϲ εχθρουϲ ϲου υποκατω των ποδων ϲου
45 ει ουν δ̅α̅δ̅ καλι αυτον κ̅ν̅ πωϲ υ̅ϲ̅ αυτου εϲτιν
46 και ουδειϲ εδυνατο αποκριθηνε αυτω λογον ουδε ετολμηϲεν τιϲ απ εκινηϲ τηϲ ημεραϲ επερωτηϲε αυτον ουκετι

Примечания:

1  [277] {εν}
9  [278] {οδων}
30  [279] {ειϲιν}
31  [280] {αναϲταϲεωϲ}
39  [281] {δε}
40  [282] {ταυταιϲ ταιϲ}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.