ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 και αποκριθειϲ ο ι̅ϲ̅ παλιν ειπεν εν παραβολαιϲ αυτοιϲ λεγων
2 ωμοιωθη η βαϲιλεια των ουρανων ανθρωπω βαϲιλει οϲτιϲ εποιηϲεν γαμουϲ τω υιω αυτου
3 και απεϲτειλεν τουϲ δουλουϲ αυτου καλεϲαι τουϲ κεκλημενουϲ ειϲ τουϲ γαμουϲ και ουκ ηθελον ελθειν
4 παλιν απεϲτειλεν αλλουϲ δουλουϲ λεγων ειπατε τοιϲ κεκλημενοιϲ ιδου το αριϲτον μου ητοιμακα οι ταυροι μου και τα ϲειτιϲτα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε ειϲ τουϲ γαμουϲ
5 οι δε αμεληϲα̅τεϲ απηλθον οϲ μεν ειϲ τον ιδιον αγρον οϲ δε επι την εμποριαν αυτου
6 οι δε λοιποι κρατηϲα̅τεϲ τουϲ δουλουϲ αυτου υβριϲαν και απεκτειναν
7 ο δε βαϲιλευϲ ωργιϲθη και πεμψαϲ τα ϲτρατευματα αυτου απωλεϲεν τουϲ φονειϲ εκεινουϲ και τη̅ πολιν αυτων ενεπρηϲεν
8 τοτε λεγει τοιϲ δουλοιϲ αυτου ο μεν γαμοϲ ετοιμοϲ εϲτιν οι δε κεκλημενοι ουκ ηϲαν αξιοι
9 πορευεϲθε ουν επι ταϲ διεξοδουϲ των οδων και οϲουϲ εαν ευρητε καλεϲατε ειϲ τουϲ γαμουϲ
10 και εξελθοντεϲ οι δουλοι εκεινοι ειϲ ταϲ οδουϲ ϲυνηγαγον πανταϲ ουϲ ευρον πονηρουϲ τε και αγαθουϲ και επληϲθη {ο νυμφων} [44] ανακειμενων
11 ειϲελθων δε ο βαϲιλευϲ θεαϲαϲθε τουϲ ανακειμενουϲ ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενο̅ ενδυμα γαμου
12 και λεγει αυτω εταιρε πωϲ ειϲηλθεϲ ωδε μη εχω̅ ενδυμα γαμου ο δε εφειμωθη
13 τοτε ο βαϲιλευϲ ειπεν τοιϲ διακονοιϲ δηϲαντεϲ αυτου ποδαϲ και χειραϲ εκβαλετε αυτον ειϲ το ϲκοτοϲ το εξωτερον εκει εϲται ο κλαυθμοϲ και ο βρυγμοϲ των οδοντων
14 πολλοι γαρ ειϲιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
15 τοτε πορευθε̅τεϲ οι φαρειϲαιοι ϲυμβουλιον ελαβον οπωϲ αυτον παγιδευϲωϲιν εν λογω
16 και αποϲτελλουϲιν αυτω τουϲ μαθηταϲ αυτων μετα των ηρωδιανων λεγο̅ταϲ διδαϲκαλε οιδαμε̅ οτι αληθηϲ ει και την οδον του θ̅υ̅ εν αληθεια διδαϲκειϲ και ου μελει ϲοι περι ουδενοϲ ου γαρ βλεπειϲ ειϲ προϲωπον ανθρωπων
17 ειπε ουν ημιν τι ϲοι δοκει εξεϲτιν δουναι κηνϲον καιϲαρι η ου
18 γνουϲ δε ο ι̅ϲ̅ την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
19 επιδειξατε μοι το νομιϲμα του κηνϲου οι δε προϲηνεγκαν αυτω δηναριον
20 και λεγει αυτοιϲ τινοϲ η εικω̅ αυτη και η επιγραφη
21 λεγουϲιν καιϲαροϲ τοτε λεγει αυτοιϲ αποδοτε ουν τα καιϲαροϲ καιϲαρι και τα του θ̅υ̅ τω θ̅ω̅
22 και ακουϲαντεϲ εθαυμαϲαν και αφεντεϲ αυτον απηλθαν
23 εν εκεινη τη ημερα προϲηλθον αυτω ϲαδδουκαιοι λεγοντεϲ μη ειναι αναϲταϲιν και επηρωτηϲαν αυτον
24 λεγοντεϲ διδαϲκαλε μωυϲηϲ ειπεν εαν τιϲ αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευϲει ο αδελφοϲ αυτου την γυναικα αυτου και αναϲτηϲει ϲπερμα τω αδελφω αυτου
25 ηϲαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτοϲ γημαϲ ετελευτηϲεν και μη εχω̅ ϲπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου
26 ομοιωϲ και ο δευτεροϲ και ο τριτοϲ εωϲ των επτα
27 υϲτερον δε παντων απεθανεν η γυνη
28 εν τη αναϲταϲει ουν τινοϲ των επτα εϲται γυνη παντεϲ γαρ εϲχο̅ αυτην
29 αποκριθειϲ δε ο ι̅ϲ̅ ειπεν αυτοιϲ πλαναϲθε μη ειδοτεϲ ταϲ γραφαϲ μηδε την δυναμιν του θ̅υ̅
30 εν γαρ τη αναϲταϲει ουτε γαμουϲιν ουτε γαμιζο̅ται αλλ ωϲ αγγελοι εν τω ουρανω ειϲιν
31 περι δε τηϲ αναϲταϲεωϲ των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμι̅ υπο του θ̅υ̅ λεγοντοϲ
32 εγω ειμι ο θ̅ϲ̅ αβρααμ και ο θ̅ϲ̅ ιϲαακ και ο θ̅ϲ̅ ιακωβ ουκ εϲτιν ο θ̅ϲ̅ νεκρων αλλα ζωντω̅
33 και ακουϲαντεϲ οι οχλοι εξεπληϲϲοντο επι τη διδαχη αυτου
34 οι δε φαρειϲαιοι ακουϲαντεϲ οτι εφειμωϲεν τουϲ ϲαδδουκαιουϲ ϲυνηχθηϲαν επι το αυτο
35 και επηρωτηϲεν ειϲ εξ αυτων νομικοϲ πειραζων αυτον
36 διδαϲκαλε ποια εντολη μεγαλη εν τω νομω
37 ο δε εφη αυτω αγαπηϲειϲ κ̅ν̅ τον θ̅ν̅ ϲου εν ολη καρδια ϲου και εν ολη ψυχη ϲου και εν ολη τη διανοια ϲου
38 αυτη εϲτιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
39 δευτερα ομοιωϲ αγαπηϲιϲ τον πληϲιο̅ ϲου ωϲ ϲεαυτον
40 εν ταυταιϲ ταιϲ δυϲιν εντολαιϲ ολοϲ ο νομοϲ κρεμαται και οι προφηται
41 ϲυνηγμενων δε τω̅ φαρειϲαιων επηρωτηϲεν αυτουϲ ο ι̅ϲ̅
42 λεγω̅ τι υμιν δοκει περι του χ̅υ̅ τινοϲ υιοϲ εϲτιν λεγουϲιν αυτω του δαυειδ
43 λεγει αυτοιϲ πωϲ ουν δαυειδ εν π̅ν̅ι̅ καλει αυτον αυτον κ̅ν̅ λεγων
44 ειπεν κ̅ϲ̅ τω κ̅ω̅ μου καθου εκ δεξιω̅ μου εωϲ αν θω τουϲ εχθρουϲ ϲου υποκατω των ποδων ϲου
45 ει ουν δαυειδ καλει αυτον κ̅ν̅ πωϲ υιοϲ αυτου εϲτιν
46 και ουδειϲ εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον ουδε ετολμηϲεν τιϲ απ εκεινηϲ τηϲ ημεραϲ επερωτηϲαι αυτον ουκετι

Примечания:

10  [44] {ο γαμοϲ}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.