ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 προϲεχετε την δικαιοϲυνην υμων μη ποιειν εμπροϲθεν των α̅θρωπων προϲ το θεαθηναι αυτοιϲ ει δε μη γε μιϲθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοιϲ ουρανοιϲ
2 οταν ουν ποιηϲ ελεημοϲυνην μη ϲαλπιϲηϲ εμπροϲθεν ϲου ωϲπερ οι υποκριται ποιουϲι̅ εν ταιϲ ϲυναγωγαιϲ και εν ταιϲ ρυμαιϲ οπωϲ δοξαϲθωϲιν υπο τω̅ ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουϲιν τον μιϲθον αυτων
3 ϲου δε ποιουντοϲ ελεημοϲυνη̅ μη γνωτω η αριϲτερα ϲου τι ποιει η δεξια ϲου
4 οπωϲ η ϲου η ελεημοϲυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ ϲου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωϲει ϲοι
5 και οταν προϲευχηϲθε ουκ εϲεϲθε ωϲ οι υποκριται οτι φιλουϲιν εν ταιϲ ϲυναγωγαιϲ και εν ταιϲ γωνιαιϲ τω̅ πλατειων εϲτωτεϲ προϲευχεϲθαι οπωϲ φανωϲι τοιϲ ανθρωποιϲ αμην λεγω υμιν απεχουϲι τον μιϲθον αυτων
6 ϲυ δε οταν προϲευχη ειϲελθε ειϲ το ταμειον ϲου και κλειϲαϲ τη̅ θυραν ϲου προϲευξαι τω πατρι ϲου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ ϲου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωϲει ϲοι
7 προϲευχομενοι δε μη βατταλογηϲητε ωϲπερ οι υποκριται δοκουϲιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων ειϲακουϲθηϲονται
8 μη ουν ομοιωθητε αυτοιϲ οιδεν γαρ ο θ̅ϲ̅ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμαϲ αιτηϲαι αυτον
9 ουτωϲ ουν προϲευχεϲθε υμειϲ πατερ ημω̅ ο εν τοιϲ ουρανοιϲ αγιαϲθητω το ονομα ϲου
10 ελθετω η βαϲιλεια ϲου γενηθητω το θελημα ϲου ωϲ εν ουρανω και επι γηϲ
11 τον αρτον ημων τον επιουϲιον δοϲ ημιν ϲημερον
12 και αφεϲ ημιν τα οφειληματα ημων ωϲ και ημειϲ αφηκαμεν τοιϲ οφειλεταιϲ ημων
13 και μη ειϲενεγκηϲ ημαϲ ειϲ πειραϲμο̅ αλλα ρυϲαι ημαϲ απο του πονηρου
14 εαν γαρ αφητε τοιϲ ανθρωποιϲ τα παραπτωματα αυτων αφηϲει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιοϲ
15 εαν δε μη αφητε τοιϲ ανθρωποιϲ τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφηϲει τα παραπτωματα υμων
16 οταν δε νηϲτευητε μη γεινεϲθε ωϲ οι υποκριται ϲκυθρωποι αφανιζουϲιν γαρ τα προϲωπα εαυτων οπωϲ φανωϲιν τοιϲ ανθρωποιϲ νηϲτευοντεϲ αμην λεγω υμιν απεχουϲι το̅ μιϲθον αυτων
17 ϲυ δε νηϲτευων αλειψαι ϲου την κεφαλην και το προϲωπον ϲου νιψαι
18 οπωϲ μη φανηϲ νηϲτευων τοιϲ ανθρωποιϲ αλλα τω πατρι ϲου τω εν τω κρυφαιω και ο πατηρ ϲου ο βλεπων εν τω κρυφαιω αποδωϲει ϲοι
19 μη θηϲαυριζετε υμιν θηϲαυρουϲ επι τηϲ γηϲ οπου ϲηϲ κα βρωϲιϲ αφανιζει και οπου κλεπται διορυϲϲουϲιν και κλεπτουϲιν
20 θηϲαυριζετε δε υμιν θηϲαυρουϲ εν ουρανω οπου ουτε ϲηϲ ουτε βρωϲιϲ αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυϲϲουϲι ουδε κλεπτουϲιν
21 οπου γαρ εϲτι̅ ο θηϲαυροϲ ϲου εκει εϲται η καρδια ϲου
22 ο λυχνοϲ του ϲωματοϲ εϲτιν ο οφθαλμοϲ ϲου εαν ουν η ο οφθαλμοϲ ϲου απλουϲ ολον το ϲωμα ϲου φωτεινον εϲται
23 εαν δε ο οφθαλμοϲ ϲου πονηροϲ η ολον το ϲωμα ϲου ϲκοτεινον εϲται ει ουν το φωϲ το εν ϲοι ϲκοτοϲ εϲτιν το ϲκοτοϲ ποϲον
24 ουδειϲ δυναται δυϲι κυριοιϲ δουλευειν η γαρ τον ενα μειϲηϲει και τον ετερον αγαπηϲει η ενοϲ ανθεξεται και του ετερου καταφρονηϲει ου δυναϲθε θ̅ω̅ δουλευειν και μαμωνα
25 δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη ημων τι φαγητε η τι πιητε μηδε τω ϲωματι υμων τι ενδυϲηϲθε ουχι η ψυχη πλειο̅ εϲτι τηϲ τροφηϲ και το ϲωμα του ενδυματοϲ
26 εμβλεψατε ειϲ τα πετεινα του ουρανου οτι ου ϲπειρουϲιν ουδε θεριζουϲιν ουδε ϲυναγουϲιν ειϲ αποθηκαϲ και ο πατηρ υμων ο ουρανιοϲ τρεφει αυτα ουχ υμειϲ μαλλον διαφερετε αυτων
27 τιϲ δε εξ υμων μεριμνων δυναται προϲθειναι επι τη̅ ηλικιαν αυτου πηχυ̅ ενα
28 και περι ενδυματοϲ τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πωϲ αυξανουϲιν ου κοπιουϲιν ουδε νηθουϲι
29 λεγω δε υμιν οτι ουδε ϲολομων εν παϲη τη δοξη αυτου περιεβαλετο ωϲ εν τουτων
30 ει δε τον χορτον του αγρου ϲημερον οντα και αυριον ειϲ κλειβανον βαλλομενον ο θ̅ϲ̅ ουτωϲ αμφιεννυϲι̅ ου πολλω μαλλον υμαϲ ολιγοπιϲτοι
31 μη ουν μεριμνηϲητε λεγοντεϲ τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα
32 παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητουϲιν οιδεν γαρ ο πατηρ υμω̅ ο ουρανιοϲ οτι {χρητε} [10] τουτων απαντων
33 ζητειτε δε πρωτον την δικαιοϲυνην και την βαϲιλειαν αυτου και ταυτα παντα προϲτεθηϲεται υμιν
34 μη ουν μεριμνηϲητε ειϲ τη̅ αυριον η γαρ αυριον μεριμνηϲει αυτηϲ αρκετον τη ημερα η κακια αυτηϲ

Примечания:

32  [10] {χρηζετε}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 6 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.