ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 εν δε ταιϲ ημεραιϲ εκειναιϲ παραγεινεται ιωανηϲ ο βαπτιϲτηϲ κηρυϲϲων εν τη ερημω τηϲ ιουδαιαϲ
2 λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βαϲιλεια των ουρανω̅
3 ουτοϲ γαρ εϲτιν ο ρηθειϲ δια ηϲαιου του προφητου λεγοντοϲ φωνη βοωντοϲ εν τη ερημω ετοιμαϲατε την οδον κ̅υ̅ ευθειαϲ ποιειτε ταϲ τριβουϲ αυτου
4 αυτοϲ δε ο ιωανηϲ ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινη̅ περι την οϲφυν αυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδεϲ και μελι αγριο̅
5 τοτε εξεπορευετο προϲ αυτον ιεροϲολυμα και παϲα η ιουδαια και παϲα η περιχωροϲ του ιορδανου
6 και εβαπτιζο̅το εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι ταϲ αμαρτιαϲ αυτων
7 ιδων δε πολλουϲ των φαρειϲαιων και ϲαδδουκαιω̅ ερχομενουϲ επι το βαπτιϲμα ειπεν αυτοιϲ γεννηματα εχιδνω̅ τιϲ υπεδειξεν υμιν φυγειν απο τηϲ μελλουϲηϲ οργηϲ
8 ποιηϲατε ου̅ καρπον αξιον τηϲ μετανοιαϲ
9 και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοιϲ πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θ̅ϲ̅ εκ των λιθω̅ τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
10 ηδη δε η αξεινη προϲ την ριζα̅ των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλο̅ εκκοπτεται και ειϲ πυρ βαλλεται
11 εγω μεν υμαϲ βαπτιζω εν υδατι ειϲ μετανοιαν ο δε οπιϲω μου ερχομενοϲ ιϲχυροτεροϲ μου εϲτιν ου ουκ ειμι ικανοϲ τα υποδηματα βαϲταϲαι αυτοϲ υμαϲ βαπτιϲει εν π̅ν̅ι̅ αγιω και πυρι
12 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και ϲυναξει τον ϲειτον αυτου ειϲ την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυϲει πυρι αϲβετω
13 τοτε παραγεινεται ο ι̅ϲ̅ απο τηϲ γαλειλαιαϲ επι τον ιορδανην προϲ τον {ιωαννην} [1] του βαπτιϲθηναι υπ αυτου
14 ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο ϲου βαπτιϲθηναι και ϲυ ερχη προϲ με
15 αποκριθειϲ δε ο ι̅ϲ̅ ειπεν αυτω αφεϲ αρτι ουτω γαρ πρεπον εϲτι̅ ημιν πληρωϲαι παϲαν δικαιοϲυνην τοτε αφιηϲιν αυτον
16 βαπτιϲθειϲ δε ο ι̅ϲ̅ ευθυϲ ανεβη απο του υδατοϲ και ιδου ηνεωχθηϲαν οι ουρανοι και ειδεν π̅ν̅α̅ θ̅υ̅ καταβαινον ωϲει περιϲτεραν ερχομενο̅ επ αυτον
17 και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουϲα ουτοϲ εϲτιν ο υιοϲ μου ο αγαπητοϲ εν ω ευδοκηϲα

Примечания:

13  [1] {ιωανην}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.