ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 μη κρινεται ινα μη κριθητε
2 εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθηϲεϲθαι και εν ω μετρω μετριται μετρηθηϲεται υμιν
3 τι δε βλεπιϲ το καρφοϲ το εν τω οφθαλμω του αδελφου ϲου την δε δοκον την εν τω ϲω οφθαλμω ου κατανοειϲ
4 η πωϲ {λεγιϲ} [119] τω αδελφω ϲου αδελφε αφεϲ εκβαλω το καρφοϲ εκ του οφθαλμου ϲου και ιδου η δοκοϲ εν τω οφθαλμω ϲου
5 υποκριτα εκβαλε πρωτον εκ του οφθαλμου ϲου την δοκον και τοτε διαβλεψιϲ εκβαλλειν το καρφοϲ εκ του οφθαλμου του αδελφου ϲου
6 μη δωτε το αγιον τοιϲ κυϲιν μηδε βαλητε τουϲ μαργαριταϲ υμων εμπροϲθεν τω̅ χοιρων μηποτε καταπατηϲωϲιν αυτουϲ εν τοιϲ ποϲιν αυτων και ϲτραφεντεϲ ρηξωϲιν υμαϲ
7 αιτειτε και δοθηϲεται υμιν ζητειτε και ευρηϲετε κρουεται και ανοιγηϲεται υμιν
8 παϲ γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητω̅ ευριϲκει και τω κρουοντι ανοιγηϲεται
9 η τιϲ {�����} [120] εξ υμων ανθρωποϲ ον {} [121] αιτηϲει ο υ̅ϲ̅ αυτου αρτον μη λιθον επιδωϲι αυτω
10 η και ιχθυν αιτηϲι μη οφιν επιδωϲει αυτω
11 ει ουν υμιϲ πονηροι οντεϲ οιδαται δοματα αγαθα διδοναι τοιϲ τεκνοιϲ υμω̅ ποϲω μαλλον ο π̅η̅ρ̅ υμων ο εν τοιϲ ο̅υ̅ν̅ο̅ι̅ϲ̅ δωϲει αγαθα τοιϲ αιτουϲι̅ αυτον
12 παντα {} [122] οϲα εαν θεληται ινα ποιωϲι̅ {υμιν} [123] οι α̅ν̅ο̅ι̅ ουτωϲ και υμιϲ ποιειται αυτοιϲ ουτοϲ γαρ εϲτιν ο νομοϲ και οι προφηται
13 ειϲελθατε δια τηϲ ϲτενηϲ πυληϲ οτι πλατια {} [124] και ευρυχωροϲ η οδοϲ η απαγουϲα ειϲ τη̅ απωλιαν και πολλοι {} [125] οι ειϲερχομενοι δι αυτηϲ
14 {οτι} [126] ϲτενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδοϲ η απαγουϲα ειϲ την ζωην και ολιγοι ειϲιν οι ευριϲκοντεϲ αυτην
15 προϲεχεται απο των ψευδοπροφητων οιτινεϲ ερχονται προϲ υμαϲ εν ενδυμαϲι προβατων εϲωθεν δε ειϲιν λυκοι αρπαγεϲ
16 απο των καρπων αυτων επιγνωϲεϲθε αυτουϲ μητι ϲυλλεγουϲιν απο ακανθων ϲταφυλαϲ η απο τριβολων ϲυκα
17 ουτω παν δενδρο̅ αγαθον καρπουϲ καλουϲ ποιει το δε ϲαπρον δενδρον καρπουϲ πονηρουϲ ποιει
18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπουϲ πονηρουϲ {ενεγκειν} [127] ουδε δενδρον ϲαπρον καρπουϲ καλουϲ {ενεγκειν} [128]
19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και ειϲ πυρ βαλλεται
20 αρα γε απο των καρπων αυτων επιγνωϲεϲθαι αυτουϲ
21 ου παϲ ο λεγων μοι κ̅ε̅ κ̅ε̅ ειϲελευϲεται ειϲ την βαϲιλιαν των ουρανων αλλ ο ποιω̅ {τα θεληματα} [129] του π̅ρ̅ϲ̅ μου του εν τοιϲ ο̅υ̅ν̅ο̅ι̅ϲ̅
22 πολλοι ερουϲιν μοι εν εκεινη τη ημερα κ̅ε̅ κ̅ε̅ ου τω ϲω ονοματι επροφητευϲαμεν και τω ϲω ονοματι δεμονια {πολλα} [130] εξεβαλλομεν και τω ϲω ονοματι δυναμιϲ πολλαϲ εποιηϲαμεν
23 και τοτε ομολογηϲω αυτοιϲ οτι ουδεποτε εγνων υμαϲ αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
24 παϲ ουν οϲτιϲ ακουει μου τουϲ λογουϲ τουτουϲ και ποιει αυτουϲ ομοιωθηϲεται ανδρι φρονιμω οϲτιϲ ωκοδομηϲεν αυτου την οικιαν επι την πετραν
25 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευϲα̅ οι ανεμοι και {προϲεπεϲεν} [131] τη οικια εκινη και ουκ επεϲεν τεθεμελιωτο γαρ επι τη̅ πετραν
26 και {παϲ ���} [132] παϲ ο ακουων μου τουϲ λογουϲ τουτουϲ και μη ποιω̅ αυτουϲ ομοιωθηϲεται ανδρι μωρω οϲτιϲ ωκοδομηϲεν αυτου την οικιαν επι την αμμον
27 και κατεβη η βροχη και ηλθα̅ οι ποταμοι και {} [133] προϲεκοψαν τη οικια εκινη και επεϲεν και ην η πτωϲιϲ αυτηϲ μεγαλη
28 και εγενετο οτε ετελεϲεν ο ι̅ϲ̅ τουϲ λογουϲ τουτουϲ {εξεπληττοντο επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι} [134]
29 ην γαρ διδαϲκων αυτουϲ ωϲ εξουϲιαν εχων και ουχ ωϲ οι γραμματειϲ αυτων

Примечания:

4  [119] {εριϲ}
9  [120] {εϲτιν}
9  [121] {εαν}
12  [122] {ουν}
12  [123] {υμειν}
13  [124] {η πυλη}
13  [125] {ειϲιν}
14  [126] {τι}
18  [127] {ποιειν}
18  [128] {ποιειν}
21  [129] {το θελημα}
22  [130] {}
25  [131] {προϲεπεϲαν}
26  [132] {}
27  [133] {επνευϲαν οι ανεμοι}
28  [134] {εξεπληϲϲοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.