Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 16 Евангелие от Матфея 16 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαῖοι саддукеи 4523 N-NPM
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
ἐπηρώτησαν попросили 1905 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐπιδεῖξαι показать 1925 V-AAN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
2
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
[Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P
Εὐδία, Хорошая погода, 2105 N-NSF
πυρράζει пламенеет 4449 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
οὐρανός· небо; 3772 N-NSM
3
καὶ и 2532 CONJ
πρωΐ, рано утром, 4404 ADV
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
χειμών, ненастье, 5494 N-NSM
πυρράζει пламенеет 4449 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
στυγνάζων мрачнеющее 4768 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
οὐρανός. небо. 3772 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
μὲν Ведь 3303 PRT
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P
διακρίνειν, [как] различать, 1252 V-PAN
τὰ  3588 T-APN
δὲ же 1161 CONJ
σημεῖα знамения 4592 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
καιρῶν времён 2540 N-GPM
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε.] можете. 1410 V-PNI-2P
4
Γενεὰ Поколение 1074 N-NSF
πονηρὰ злое 4190 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
μοιχαλὶς распутное 3428 N-NSF
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἐπιζητεῖ, ищет, 1934 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
σημεῖον знамение 4592 N-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S
αὐτῇ ему 846 P-DSF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
σημεῖον знамение 4592 N-NSN
Ἰωνᾶ. Ионы. 2495 N-GSM
καὶ И 2532 CONJ
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
5
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν противоположную сторону 4008 ADV
ἐπελάθοντο забыли 1950 V-2ADI-3P
ἄρτους хлебы 740 N-APM
λαβεῖν. взять. 2983 V-2AAN
6
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
προσέχετε удерживайтесь 4337 V-PAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης закваски 2219 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαίων. саддукеев. 4523 N-GPM
7
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι потому [говорит] что 3754 CONJ
Ἄρτους Хлебы 740 N-APM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλάβομεν. взяли. 2983 V-2AAI-1P
8
γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-2DPM
ὀλιγόπιστοι, маловеры, 3640 A-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἄρτους хлебов 740 N-APM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P
9
οὔπω Ещё не 3768 ADV-N
νοεῖτε, понимаете, 3539 V-PAI-2P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
μνημονεύετε помните 3421 V-PAI-2P
τοὺς  3588 T-APM
πέντε пять 4002 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
πεντακισχιλίων пяти тысяч 4000 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πόσους сколько 4214 Q-APM
κοφίνους корзин 2894 N-APM
ἐλάβετε; взяли? 2983 V-2AAI-2P
10
οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
τετρακισχιλίων четырёх тысяч 5070 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πόσας сколько 4214 Q-APF
σπυρίδας корзин 4711 N-APF
ἐλάβετε; взяли? 2983 V-2AAI-2P
11
πῶς Как 4459 ADV-I
οὐ не 3739 PRT-N
νοεῖτε понимаете 3539 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
περὶ о 4012 PREP
ἄρτων хлебе 740 N-GPM
εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης закваски 2219 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαίων. саддукеев. 4523 N-GPM
12
τότε Тогда 5119 ADV
συνῆκαν поняли 4920 V-AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
προσέχειν удерживаться 4337 V-PAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης закваски 2219 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
ἄρτων хлебов 740 N-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
διδαχῆς учения 1322 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαίων. саддукеев. 4523 N-GPM
13
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
μέρη пределы 3313 N-APN
Καισαρείας Кесарии 2542 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Φιλίππου Филиппийской 5376 N-GSM
ἠρώτα спрашивал 2065 V-IAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τίνα Кто 5100 I-ASM
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
εἶναι есть 1510 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сын 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM
14
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οἱ Которые 3588 T-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
Ἰωάννην Иоанн 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
βαπτιστήν, Креститель, 910 N-ASM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
Ἠλίαν, Илия, 2243 N-ASM
ἕτεροι другие 2087 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰερεμίαν Иеремия 2408 N-ASM
или 1510 PRT
ἕνα один 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν. [из] пророков. 4396 N-GPM
15
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
τίνα кого 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
16
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM
17
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Μακάριος Счастливый 3107 A-NSM
εἶ, есть ты, 1487 V-PAI-2S
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Βαριωνᾶ, Бариона, 920 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἷμα кровь 129 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπεκάλυψέν открыла 601 V-AAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
Который 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. Небесах. 3772 N-DPM
18
κἀγὼ И Я 2504 P-1NS-K
δέ же 1161 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
πέτρᾳ скале 4073 N-DSF
οἰκοδομήσω построю 3618 V-FAI-1S
μου Мою 3450 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πύλαι воро́та 4439 N-NPF
ᾅδου ада 86 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
κατισχύσουσιν осилят 2729 V-FAI-3P
αὐτῆς. Её. 846 P-GSF
19
δώσω Дам 1325 V-FAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
τὰς  3588 T-APF
κλεῖδας ключи 2807 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν, небес, 3772 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
δήσῃς свяжешь 1210 V-AAS-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
δεδεμένον связано 1210 V-RPP-NSN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς, Небесах, 3772 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
λύσῃς развяжешь 3089 V-AAS-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
λελυμένον развязано 3089 V-RPP-NSN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. Небесах. 3772 N-DPM
20
τότε Тогда 5119 ADV
διεστείλατο приказал 1291 V-AMI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
εἴπωσιν сказали 3004 V-2AAS-3P
ὅτι что 3754 CONJ
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
21
Ἀπὸ От 575 PREP
τότε того времени 5119 ADV
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δεικνύειν показывать 1166 V-PAN
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθῆναι. быть воскрешённым. 1453 V-APN
22
καὶ И 2532 CONJ
προσλαβόμενος привлёкший 4355 V-2AMP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ἐπιτιμᾶν возражать 2008 V-PAN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἵλεώς Милостив [будь] 2436 A-NSM-ATT
σοι, к Себе, 4671 P-2DS
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σοι Тебе 4671 P-2DS
τοῦτο. этого. 5124 D-NSN
23
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
ὀπίσω от 3694 ADV
μου, Меня, 3450 P-1GS
Σατανᾶ· Сатана; 4567 N-VSM
σκάνδαλον совращение 4625 N-NSN
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
ἐμοῦ, Мне, 1700 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φρονεῖς думаешь 5426 V-PAI-2S
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ которое 3588 T-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
24
Τότε Тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Εἴ Если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN
ἀπαρνησάσθω пусть откажется 533 V-ADM-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀράτω пусть возьмёт 142 V-AAM-3S
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκολουθείτω последует 190 V-PAM-3S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
25
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἕνεκεν ради 1752 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
26
τί Какую 5100 I-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὠφεληθήσεται получит пользу 5623 V-FPI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐὰν если 1437 COND
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ὅλον весь 3650 A-ASM
κερδήσῃ приобретёт 2770 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
ψυχὴν душой 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ζημιωθῇ; будет ущерблён? 2210 V-APS-3S
Или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἀντάλλαγμα взамен 465 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
αὐτοῦ; его? 846 P-GSM
27
μέλλει Готовится 3195 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἔρχεσθαι прийти 2064 V-PNN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πρᾶξιν делам 4234 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
28
ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ὧδε [из] здесь 5602 ADV
ἑστώτων стоящих 2476 V-RAP-GPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 16 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

От Матфея 16 глава в переводах:
От Матфея 16 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.