1 Тогда он вошёл в лодку, снова пересёк озеро и прибыл в родной город. 2 Какие-то люди принесли ему парализованного мужчину, лежащего на подстилке. Когда Йешуа увидел их веру, он сказал парализованному: "Смелее, сын! Прощены грехи твои". 3 Увидев это, некоторые из учителей Торы говорили между собой: "Этот человек богохульствует!" 4 3ная о чём они думают, Йешуа сказал: "Почему вы затаили злые мысли в своих сердцах? 5 Ответьте, что проще сказать: 'Твои грехи прощены' или 'Встань и ходи'? 6 Но смотрите! Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи". Затем он сказал парализованному: "Встань, подними свою подстилку и иди домой!" 7 И этот человек встал и пошёл домой. 8 Когда народ увидел это, все были охвачены благоговейным страхом и произнесли б'раху Богу, давшему такую власть людям.
Стих 8. Произнесли б'раху. Б'раха ("благословение"; мн.ч.: б'рахот) в иудаизме это фраза или несколько фраз, содержащих хвалу Богу, обычно начинающихся формулой: Барух эта Адонай ("Благословен ты, Адонай" — цитата из Псалма 118:12); и продолжающихся описанием конкретной причины, по которой в данный момент воздаётся хвала Богу. Так здесь воздаётся хвала Богу за то, что он дал такую власть людям. Похожая б'раха произносится религиозными евреями при виде человека, имеющего глубокое светское образование: "Благословен ты, Адонай, Бог наш, Владыка вселенной, даровавший частицу своей мудрости плоти и крови", т.е. человеку. И подобно этому при виде прославленного правителя: "Благословен ты, Адонай, Бог наш, царь вселенной, даровавший плоти и крови частицу своей славы". Больше о б'рахот см. ком. к 14:19, 26:27−29, Лук. 5:26, 2 Тим. 4:6−8, 1 Киф. 1:3−4.
9 Идя оттуда, Йешуа заметил сборщика налогов по имени Матитьягу, сидевшего в своей палатке для сбора налогов. Он сказал ему: "Следуй за мной!", и тот встал и последовал за ним. 10 Когда Йешуа обедал в доме, пришли многие сборщики налогов и грешники и присоединились к нему и его талмидим за их трапезой.
Стих 10. Грешники. Этот термин п'рушим употребляли по отношению к проституткам, ворам и другим людям с дурной репутацией, чьи грехи были явными и очевидными в отличие от тех, на которые религиозные власти смотрели сквозь пальцы. Йешуа учил, что люди, которые считают себя не грешниками, а "праведниками" (ст. 13), на самом деле ещё хуже, потому что стали невосприимчивы к учению (см. также Йохн. 9:38−41).
11 Когда же это увидели п 'рушим, они спросили его талмидим: "Почему ваш раби ест со сборщиками налогов и грешниками?" 12 Но Йешуа услышал этот вопрос и ответил: "Во враче нуждаются не здоровые, а больные". 13 А вы пойдите и изучите, что значит: "Я больше желаю сострадания, нежели приношения в жертву животных". (Ошэйа — Осия 6:6) Ибо я пришёл призвать не 'праведников', а грешников! 14 В следующий раз к нему подошли талмидим Йоханана и спросили: "Почему мы и п'рушим постимся часто, а твои талмидим совсем не постятся?"
Стих 14. Постятся. См. ком. к Лук. 18:12.
15 Йешуа сказал им: "Разве могут скорбеть гости на свадьбе, пока жених ещё с ними? Но придёт время, когда у них заберут жениха; тогда они и станут поститься. 16 Никто не латает старую одежду куском не севшей в стирке ткани, потому что такая заплата оторвётся от одежды и оставит после себя ещё большую дыру.
Стих 16. Этот и следующий стихи обсуждают то, может ли вера в Йешуа сочетаться с иудаизмом. Старая одежда — это иудаизм. Не севшая в стирке ткань — это мессианская вера, которая не была приспособлена ("не села") к традиционному иудаизму. ("Севшая в стирке" в этом случае — часть метафоры о "заплате". Здесь не имеется в виду, что мессианская вера должна быть подогнана к иудаизму.)
Йешуа учит, что совместить неприспособленную мессианскую веру с традиционным иудаизмом невозможно — заплата отрывается от одежды; то есть вера в Йешуа отдельно от иудаизма бесполезна и ничего не стоит. Также бесполезна, в случае с язычниками, вера в Йешуа отдельно от фундаментальных истин о Боге, изложенных в Танахе. Кроме того, она оставляет ещё большую дыру — попытка совместить неприспособленную мессианскую веру с традиционным иудаизмом оставляет иудаизм в ещё худшем состоянии, чем прежде.
Подразумевается, что нужно "постирать" новую ткань — приспособить мессианскую веру под иудаизм — ведь Йешуа не считает латание ветхой одежды чем-то неприемлемым или неверным! Скорее всего, это означает, что мессианский иудаизм должен проникнуть в традиционный иудаизм и суметь наполнить его смыслом. Первое время мессианский иудаизм занимал эту позицию. Со временем, некоторые формы нееврейского христианства приобрели явно выраженный языческий характер, потому что Танах либо был забыт, либо его роль была принижена. Сегодня мессианские евреи вновь пытаются вернуть веру Нового Завета к её еврейским корням.
17 Также не вливают молодое вино в старые мехи; а если влить, то мехи разрываются, и вино проливается, и мехи становятся непригодными. Нет, молодое вино вливают в обновлённые мехи, и таким образом сберегается и то и другое".
Если в ст. 16 мессианская вера должна быть приспособлена к иудаизму, то здесь иудаизм должен стремиться быть приспособленным к мессианской вере. Если кто-то пытается вливать молодое вино, мессианскую веру, в старые мехи, традиционный иудаизм, теряется вера и разрушается иудаизм. Но если иудаизм — новый, преобразованный так, чтобы вместить веру в Мессию Йешуа, то в таком случае сберегаются и вера и обновлённый иудаизм. Такое понимание подкрепляется тщательным подбором слов, производимым автором: "молодое/новое" (греч. неос) вино, "крепкие" (каинос) мехи. "Неос" означает "новый" во временном отношении, подразумевающий незрелость или недостаток развитости. "Каинос" означает "новый" или "обновлённый" в качественном отношении, противопоставляется "старому" или "необновлённому" и подразумевает превосходство. Старые мехи потеряли прочность и эластичность, и поэтому они не могут выдержать давления всё ещё бродящего молодого вина, хотя их можно обновить и использовать, если будут восстановлены их полезные качества.
Смысл в том, что молодое вино мессианской жизни нельзя просто взять и влить в старые религиозные формы, если эти формы остаются косными. Но если старые религиозные формы "обновляются", они могут вместить Йешуа. Когда в других переводах "каинос" передаётся словом "новые", создаётся впечатление, что речь идёт о том, что, вероятно, иудаизм не может подходить для почитания Йешуа как еврейского Мессии — подойдут только "новые мехи" языческого христианства. Подобное умозаключение странно, особенно если вспомнить, что Йешуа говорит со своими братьями-евреями. И как отражено в данном переводе, смысл слов Йешуа заключается в том, что единственным сосудом, способным вместить новое вино мессианской жизни в еврейской среде, может быть только обновлённый, восстановленный, реорганизованный иудаизм, каким был мессианский иудаизм в первом веке и стремится быть в наше время. Стихи 16 и 17 в совокупности говорят о том, что и мессианская вера, и иудаизм должны подстраиваться друг под друга. Тем не менее, эти изменения должны соответствовать истине Слова Божьего, и здесь нет места для компромиссов. См. 13:52.
18 Пока он говорил, вошёл один начальник, встал перед ним на колени и сказал: "Моя дочь только что умерла. Но если ты придёшь и положишь руку на неё, она будет жить".
Стих 18. Начальник. Из параллельных отрывков видно, что это был начальник синагоги по имени Я'ир (Иаир).
19 Йешуа вместе со своими талмидим поднялся и последовал за ним. 20 Женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подошла к нему сзади и прикоснулась к цициту на его хитоне.
Стих 20. Цицит (мн.ч.- цицийот). Религиозные евреи времён Йешуа, как и в наши дни, носили кисти на краях одежды, исполняя заповедь, данную в в Числах 15:37−41, последнем из трёх отрывков Торы, входящих в молитву Шма. Эти кисти сплетены особым образом и выглядят необычно. Их назначение — напоминать Божьему народу о необходимости исполнять заповеди Бога. Так как кисти — не просто украшение, греческое слово краспеда, которое обычно переводится как "кайма", "бахрома", "кисточка", "край", в нашем случае переведено словом цицит. В наши дни еврейские мужчины носят цицийот на талите гадоле ("большом талите), который не является предметом повседневной одежды, но ритуальной накидкой, предназначенной, прежде всего, для поклонения в синагоге. Цицийот также можно увидеть на талите катане ("малом талите"), который является предметом нижнего белья и имеет специальные края для цицийот. Йешуа носил свои цицийот на хитоне, грубой верхней одежде, подобной одеялу и похожей на ту, что носят сегодня бедуины.
Стих 20. Женщина,... страдавшая кровотечением, подошла к нему сзади и прикоснулась к цициту. Женщина была ритуально нечиста вследствии кровотечения. Она коснулась самого святого места одежды Йешуа. Нет ничего странного в том, что женщина подошла сзади — она боялась; по этой же причине она не решалась ответить на вопрос Йешуа: "Кто прикоснулся к моей одежде?" (Map. 5:29−33). Обычно нечистый осквернял чистого (см. Аггей 2:11−13; также Талмуд, Тагарот). Однако в данном случае произошло обратное: чистота Мессии Йешуа и его цицийот остались неосквернёнными, в то время как нечистота женщины моментально исчезла. В следующем примере, в воскрешении мёртвой девочки, этот принцип виден ещё яснее, так как Йешуа сам касается мёртвого тела, которое в иудаизме считается главным источником всякой нечистоты (ст. 25; сравните также с приведённым выше отрывком, 8:1−4).
21 Потому что она сказала себе: "Если только смогу прикоснуться к его хитону, то исцелюсь".
22 Йешуа обернулся, увидел её и сказал: "Смелее, дочь! Твоя вера исцелила тебя". И она мгновенно исцелилась. 23 Когда Йешуа пришёл в дом к начальнику и увидел музыкантов с флейтами и множество народа в смятении,
Стих 23. Музыканты с флейтами и множество народа. Найм музыкантов и профессиональных оплакивателей мёртвых — традиция, существовавшая в то время и сохранившаяся до наших дней в странах Ближнего Востока.
24 он сказал: "Все выйдите вон! Девочка не мертва, она всего лишь спит!" И они насмехались над ним. 25 Но после того, как были выдворены наружу все люди, он вошёл и взял девочку за руку, и она встала. 26 Весть об этом разошлась по всей той области. 27 Когда Йешуа пошёл оттуда дальше, двое слепых последовали за ним, крича: "Сын Давида! Пожалей нас!"
Стих 27. Сын Давида. См. ком. к 1:1. Крича "Сын Давида!", слепые публично провозглашали Йешуа Мессией.
28 Когда он вошёл в дом, эти слепые подошли к нему, и Йешуа сказал им: "Верите ли вы, что у меня есть власть сделать это?" Они ответили: "Да, господин". 29 Тогда он прикоснулся к глазам их и сказал: "Пусть будет с вами согласно вашей вере"; 30 и их зрение восстановилось. Йешуа строго предупредил их: "Смотрите, чтобы никто не знал об этом". 31 Но вместо того они ушли и рассказывали о нём повсюду в тех окрестностях. 32 Когда они шли, человек, бывший во власти беса и не могший говорить, был приведён к Йешуа. 33 После того, как бес был изгнан, немой заговорил, и народ удивлялся. "Ничего подобного не происходило в Израиле" — говорили они. 34 Но п'рушим сказали: "Он изгоняет бесов с помощью повелителя бесов".
Стих 34. Повелителя бесов, т.е. Противника, Сатана.
35 Йешуа обходил все города и селения, уча в их синагогах, проповедуя Добрую Весть о Царстве и исцеляя всякого рода болезни и немощи.
Стих 35. В их синагогах. Т.е. в синагогах людей, живших в городах и селениях Галилеи. См. 11:1
36 Глядя на народ, он испытывал сострадание к людям, потому что они были опустошены и беспомощны, подобно овцам без пастуха. 37 Тогда он сказал своим талмидим: "Урожай богат, но мало работников. 38 Молитесь, чтобы Господин урожая выслал работников собирать его урожай".
Евангелие от Матфея благовествование, 9 глава. Комментарии Давида Стерна.