БиблияЛк От Луки 1:25стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 1:25

Подстрочник:
От Луки 1:25

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

25
ὅτι что 3754 CONJ
Οὕτως Так 3779 ADV
μοι мне 3427 P-1DS
πεποίηκεν сделал 4160 V-RAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
αἷς [в] которые 3739 R-DPF
ἐπεῖδεν Он присмотрел 1896 V-2AAI-3S
ἀφελεῖν убрать 851 V-2AAN
ὄνειδός позор 3681 N-ASN
μου мой 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
ἀνθρώποις. людях. 444 N-DPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 1:25

Фильтр для номеров: показать скрыть
так 3779 сотворил 4160 мне 3427 Господь 2962 во 1722 дни 2250 сии, в которые 3739 призрел 1896 на меня, чтобы снять 851 с меня 3450 поношение 3681 между 1722 людьми. 444

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 1:25

так 3779 сотворил 4160 мне 3427 Господь 2962 во 1722 дни 2250 сии, в которые 3739 призрел 1896 на меня, чтобы снять 851 с меня 3450 поношение 3681 между 1722 людьми. 444

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 1:25

πεποίηκεν perf.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Perf.* указывает на состояние или условие как результат завершенного действия.
ἐπεῖδεν aor.* ind.* act.* от ἐφοράω (G1896) смотреть на кого-л., заботиться о ком-л., относиться благожелательно (BAGD*).
ἀφελεῖν aor.* act.* inf.* от ἀφαιρέω (G851) забирать. Inf.* используется как дополнение гл.* или выражает результаты (Schürmann*; TBM*, 264).
ὄνειδος (G3681) упрек, немилость, оскорбление (BAGD*). Бесплодие считалось у иудеев серьезным пятном на репутации (Marshall*; SB*, 2:98).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 1:25 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.