БиблияЛк От Луки 23:55стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 23:55

Подстрочник:
От Луки 23:55

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

55
Κατακολουθήσασαι Последовавшие 2628 V-AAP-NPF
δὲ же 1161 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
γυναῖκες, женщины, 1135 N-NPF
αἵτινες те, которые 3748 R-NPF
ἦσαν были 1510 V-IXI-3P
συνεληλυθυῖαι пришедшие вместе 4905 V-RAP-NPF
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
αὐτῷ, [с] Ним, 846 P-DSM
ἐθεάσαντο посмотрели 2300 V-ADI-3P
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον [на] гробницу 3419 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 23:55

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 23:55

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:55

κατακολουθήσασαι aor.* act.* part.* (сопутств.*) nom.* fem.* pl.* от κατακολουθέω (G2628) следовать за кем-л. Предложное сочетание описывает следование по пятам вплоть до достижения цели (MH*, 316).
συνεληλυθυῖαι perf.* pass.* (dep.*) part.* nom.* fem.* pl.* от συνέρχομαι (G4905) приходить с кем-л., сопровождать. Part.* в перифр.* обороте.
ἐθεάσαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от θεάομαι (G2300) видеть, наблюдать, следить.
ἐτέθη aor.* ind.* pass.* от τίθημι (G5087) помещать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 23:55 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.