Евангелие от Луки 24 глава » От Луки 24:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Луки 24:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Луки 24:6 / Лк 24:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть Он 1510 V-PAI-3S
ὧδε, здесь, 5602 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἠγέρθη. Он был воскрешён. 1453 V-API-3S
μνήσθητε Вспомните 3415 V-APM-2P
ὡς как 5613 ADV
ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἔτι ещё 2089 ADV
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Γαλιλαίᾳ, Галилее, 1056 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 24:6

Его нет 3756 2076 здесь: 5602 Он воскрес; 1453 вспомните, 3415 как 5613 Он говорил 2980 вам, 5213 когда был 5607 еще 2089 в 1722 Галилее, 1056

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:6

ἠγέρθη aor.* ind.* pass.* от ἐγείρω (G1453) поднимать; pass.* подниматься, быть поднятым.
μνήσθητε aor.* imper.* pass.* от μιμνῄσκομαι (G3403) помнить.
ἐλάλησεν aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Лк 24:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.