БиблияЛк От Луки 9:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 9:3

Подстрочник:
От Луки 9:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N
αἴρετε берите 142 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ῥάβδον посох 4464 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
πήραν суму 4082 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN
μήτε и не 3383 CONJ-N
[ἀνὰ] по 303 PREP
δύο два 1417 A-NUI
χιτῶνας хитона 5509 N-APM
ἔχειν. иметь. 2192 V-PAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 9:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 сказал 2036 им: 4314 846 ничего не берите 142 на 1519 дорогу: 3598 ни 3383 посоха, 4464 ни 3383 сумы, 4082 ни 3383 хлеба, 740 ни 3383 серебра, 694 и 3383 не 3383 имейте 2192 по 303 две 1417 одежды; 5509

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 9:3

И 2532 сказал 2036 им: 4314 846 ничего не берите 142 на 1519 дорогу: 3598 ни 3383 посоха, 4464 ни 3383 сумы, 4082 ни 3383 хлеба, 740 ни 3383 серебра, 694 и 3383 не 3383 имейте 2192 по 303 две 1417 одежды; 5509

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 9:3

αἴρετε praes.* imper.* act.* от αἴρω (G142) брать.
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω (G2192) иметь. Inf.* используется для выражения повеления (RG*, 1092; BD*, 196).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 9:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.