БиблияИн От Иоанна 10:36стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 10:36

Подстрочник:
От Иоанна 10:36

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

36
ὃν Которого 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἡγίασεν освятил 37 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Βλασφημεῖς, Богохульствуешь, 987 V-PAI-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S
Υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰμι; Я есть? 1510 V-PAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 10:36

Фильтр для номеров: показать скрыть
Тому 3739 ли, Которого 3739 Отец 3962 освятил 37 и 2532 послал 649 в 1519 мир, 2889 вы 5210 говорите: 3004 богохульствуешь, 987 потому что 3754 Я сказал: 2036 Я 1510 Сын 5207 Божий? 2316

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 10:36

Тому 3739 ли, Которого 3739 Отец 3962 освятил 37 и 2532 послал 649 в 1519 мир, 2889 вы 5210 говорите: 3004 богохульствуешь, 987 потому что 3754 Я сказал: 2036 Я 1510 Сын 5207 Божий? 2316

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 10:36

ἡγίασεν aor.* ind.* act.* от ἁγιάζω (G37) выделять, освящать, делать священным, -άζω окончание предполагает значение «делать святым». Здесь имеется в виду «выделить для выполнения специального задания» (TDNT*; EDNT*).
ὅν rel.* pron.* кого. Используется в rel.* прид.*, которое выступает в роли acc.* уважения (Barrett*).
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 10:36 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.