БиблияИн От Иоанна 11:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 11:7

Подстрочник:
От Иоанна 11:7

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
ἔπειτα затем 1899 ADV
μετὰ после 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM
Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF
πάλιν. опять. 3825 ADV

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 11:7

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 11:7

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:7

ἔπειτα (G1899) затем.
ἄγωμεν praes.* conj.* act.* от ἄγω (G71) идти. Побудительный conj.*, «давайте пойдем».
πάλιν (G3825) снова.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 11:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.