Евангелие от Иоанна 11 глава » От Иоанна 11:8 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 11:8

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 11:8 / Ин 11:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
νῦν ныне 3568 ADV
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
σε Тебя 4571 P-2AS
λιθάσαι побить камнями 3034 V-AAN
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
ἐκεῖ; туда? 1563 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 11:8

Ученики 3101 сказали 3004 Ему: 846 Равви! 4461 давно 3568 ли Иудеи 2453 искали 2212 побить 3034 Тебя 4571 камнями, 3034 и 2532 Ты опять 3825 идешь 5217 туда? 1563

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:8

ἐζήτουν impf.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать.
λιθάσαι aor.* act.* inf.* от λιθάζω (G3034) побивать камнями. Инфинитив-дополнение основного гл.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 11:8 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.