БиблияИн От Иоанна 11:9стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 11:9

Подстрочник:
От Иоанна 11:9

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

9
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ὧραί часов 5610 N-NPF
εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας; [в] дне? 2250 N-GSF
ἐάν Если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ, дне, 2250 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
βλέπει· видит; 991 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 11:9

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иисус 2424 отвечал: 611 не 3780 двенадцать 1427 ли часов 5610 во дне? 2250 кто 5100 ходит 4043 днем, 2250 тот не 3756 спотыкается, 4350 потому что 3754 видит 991 свет 5457 мира 2889 сего; 5127

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 11:9

Иисус 2424 отвечал: 611 не 3780 двенадцать 1427 ли часов 5610 во дне? 2250 кто 5100 ходит 4043 днем, 2250 тот не 3756 спотыкается, 4350 потому что 3754 видит 991 свет 5457 мира 2889 сего; 5127

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:9

ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
περιπατῇ praes.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, ходить вокруг. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие считается возможным.
προσκόπτει praes.* ind.* act.* от προσκόπτω (G4350) спотыкаться и причинять себе этим вред. Относится к описанию слепоты и ночного мрака (Тов. 11:10; Пр. 3:23; Иер 13:16; BAGD*). Предполагается, что зрячий человек способен обойти препятствия и не упасть. Это в особенности относится к узким и каменистым дорогам Палестины (Haenchen*). Иисус осознает, как мало времени Ему осталось до приближающегося конца. Он прекрасно знает о планах врагов уничтожить Его (TDNT*). Гномический praes.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 11:9 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.