БиблияИн От Иоанна 6:17стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 6:17

Подстрочник:
От Иоанна 6:17

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

17
καὶ и 2532 CONJ
ἐμβάντες вошедшие 1684 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P
πέραν за 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
σκοτία темнота 4653 N-NSF
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐγεγόνει сделалась 1096 V-LAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 6:17

Фильтр для номеров: показать скрыть
и, 2532 войдя 1684 в 1519 лодку, 4143 отправились 2064 на 4008 ту 4008 сторону 4008 моря, 2281 в 1519 Капернаум. 2584 Становилось 1096 темно, 4653 а 2532 Иисус 2424 не 3756 приходил 2064 к 4314 ним. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 6:17

и, 2532 войдя 1684 в 1519 лодку, 4143 отправились 2064 на 4008 ту 4008 сторону 4008 моря, 2281 в 1519 Капернаум. 2584 Становилось 1096 темно, 4653 а 2532 Иисус 2424 не 3756 приходил 2064 к 4314 ним. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:17

ἐμβάντες aor.* act.* part.* от ἐμβαίνω (G1684) подниматься на борт, входить (в лодку). Temp.* part.* с aor.* указывает на предшествующее действие.
ἤρχοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) идти, путешествовать. Impf.* может быть усилительным: «они пытались пересечь», либо подчеркивать длительность действия: «они находились в процессе пересечения» (Morris*).
ἐγεγόνει plperf.* ind.* act.*, см.* ст. 16. Теперь был уже не вечер, стемнело.
ἐληλύθει plperf.* ind.* act.* от ἔρχομαι идти. Plperf.* указываема предшествующее действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 6:17 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.