БиблияИн От Иоанна 7:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 7:1

Подстрочник:
От Иоанна 7:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Γαλιλαίᾳ· Галилее; 1056 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF
περιπατεῖν, ходить, 4043 V-PAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἀποκτεῖναι. убить. 615 V-AAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 7:1

Фильтр для номеров: показать скрыть
После 3326 сего 5023 Иисус 2424 ходил 4043 по 1722 Галилее, 1056 ибо 1063 по 1722 Иудее 2449 не 3756 хотел 2309 ходить, 4043 потому что 3754 Иудеи 2453 искали 2212 убить 615 Его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 7:1

После 3326 сего 5023 Иисус 2424 ходил 4043 по 1722 Галилее, 1056 ибо 1063 по 1722 Иудее 2449 не 3756 хотел 2309 ходить, 4043 потому что 3754 Иудеи 2453 искали 2212 убить 615 Его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 7:1

περιεπάτει impf.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) идти, вести образ жизни, проводить время. Impf.* привычного действия (Barrett*).
ἤθελεν impf.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.*
περιπατεῖν praes.* act.* inf.*
ἐζήτουν impf.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать, с inf.* Impf.* указывает на развивающееся отношение (RWP*).
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что они пытались сделать. Возможно, это ссылка на 5:18.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 7:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.