БиблияИн От Иоанна 8:37стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 8:37

Подстрочник:
От Иоанна 8:37

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

37
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σπέρμα семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM
οὐ не 3739 PRT-N
χωρεῖ вмещается 5562 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 8:37

Фильтр для номеров: показать скрыть
Знаю, 1492 что 3754 вы 2075 семя 4690 Авраамово; 11 однако 235 ищете 2212 убить 615 Меня, 3165 потому что 3754 слово 3056 Мое 1699 не 3756 вмещается 5562 в 1722 вас. 5213

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 8:37

Знаю, 1492 что 3754 вы 2075 семя 4690 Авраамово; 11 однако 235 ищете 2212 убить 615 Меня, 3165 потому что 3754 слово 3056 Мое 1699 не 3756 вмещается 5562 в 1722 вас. 5213

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 8:37

οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 22. Эпэкз.* inf.* объясняет ζητεῖτε.
ὅτι (G3754) потому что, вводит причину.
χωρεῖ praes.* ind.* act.* от χωρέω (G5562) вмещать, содержать. Они никогда не хотели по-настоящему вместить Его слово (Tasker*). Здесь фигурально указывает на чистосердечие или понимание (BAGD*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 8:37 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.