БиблияДеян Деяния 18:25стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 18:25

Подстрочник:
Деяния 18:25

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

25
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
κατηχημένος осведомлён 2727 V-RPP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν [о] пути 3598 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ζέων горячащийся 2204 V-PAP-NSM
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
ἀκριβῶς точно 199 ADV
τὰ  3588 T-APN
περὶ об 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-GSM
ἐπιστάμενος знающий 1987 V-PNP-NSM
μόνον только 3440 ADV
τὸ  3588 T-ASN
βάπτισμα крещение 908 N-ASN
Ἰωάννου. Иоанна. 2491 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 18:25

Фильтр для номеров: показать скрыть
Он 3778 был 2258 наставлен 2727 в начатках пути 3598 Господня 2962 и, 2532 горя 2204 духом, 4151 говорил 2980 и 2532 учил 1321 о 4012 Господе 2962 правильно, 199 зная 1987 только 3440 крещение 908 Иоанново. 2491

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 18:25

Он 3778 был 2258 наставлен 2727 в начатках пути 3598 Господня 2962 и, 2532 горя 2204 духом, 4151 говорил 2980 и 2532 учил 1321 о 4012 Господе 2962 правильно, 199 зная 1987 только 3440 крещение 908 Иоанново. 2491

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 18:25

ἦν impf.* act.* ind.* от εἰμί, см.* ст. 7.
κατηχημένος perf.* pass.* part.* от κατηχέω (G2727) информировать, наставлять, учить, повторяя; вкладывать в уши, поучать устно, словесно (RWP*; TLNT*; TDNT*; NIDNTT*, 3:771−72; EDNT*). Part.* в перифр.* обороте: «он был обучен».
ζέων praes.* act.* part.* от ζέω (G2204) кипеть; букв.*: «кипящий в душе», то есть полный энтузиазма (Bruce*). Part.* в перифр.* обороте.
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Impf.* указывает на привычное действие.
ἐδίδασκεν impf.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
ἀκριβῶς (G199) точно.
ἐπιστάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от ἐπίσταμαι (G1987) знать, понимать, быть знакомым с (BAGD*). Уступительное part.*, «хотя он знал только...»

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 18:25 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.