БиблияИак Иакова 5:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 5:4

Подстрочник:
Иакова 5:4

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

4 вот
ἰδού
иду́
V-2AAM-2S
 
го
T-NSM
плата
μισθὸς
мистхо́с
N-NSM
 
τῶν
тон
T-GPM
[у] работников
ἐργατῶν
эргато́н
N-GPM
 
τῶν
тон
T-GPM
пожавших
ἀμησάντων
амэса́нтон
V-AAP-GPM
 
τὰς
та́с
T-APF
поля
χώρας
хо́рас
N-APF
ваши
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
го
T-NSM
удержанная
ἀπεστερημένος
апэстэрэмэ́нос
V-RPP-NSM
 
ἀφ
аф
PREP
вами
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
вопиёт
κράζει
кра́дзэй
V-PAI-3S
и
καὶ
кай
CONJ
 
αἱ
гай
T-NPF
вопли
βοαὶ
боа́й
N-NPF
 
τῶν
тон
T-GPM
жнецов
θερισάντων
тхэриса́нтон
V-AAP-GPM
до
εἰς
эйс
PREP
 
τὰ
та́
T-APN
слуха
ὦτα
о́та
N-APN
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
Саваофа
Σαβαὼθ
сабао́тх
HEB
дошли
εἰσεληλύθασιν
эйсэлэлю́тхасин
V-2RAI-3P
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
μισθὸς плата 3408 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἐργατῶν работников 2040 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀμησάντων собравших жатву 270 V-AAP-GPM
τὰς  3588 T-APF
χώρας земель 5561 N-APF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
ἀπεστερημένος отобранная 650 V-RPP-NSM
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
βοαὶ вопли 995 N-NPF
τῶν  3588 T-GPM
θερισάντων собравших урожай 2325 V-AAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Σαβαὼθ Саваофа 4519 HEB
εἰσεληλύθασιν. вошли. 1525 V-2RAI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 5:4

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 5:4

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 5:4

ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μισθός (G3408) награда, плата.
ἐργατῶν gen.* pl.* от ἐργάτης (G2040) тот, кто работает, работник.
ἀμησάντων aor.* act.* part.* (adj.*) от ἀμάω (G270) жать, скирдовать. Aor.* указывает на выполняемое ими специфическое действие.
χώρα (G5561) поле.
ἀπεστερημένος perf.* pass.* part.* от ἀποστερέω (G650) красть, удерживать. Этот гл.* обозначает не задержку, а полную неудачу (Adamson*; RWP*). Perf.* указывает на завершенное состояние или условие.
ἀφ᾽ ὑμῶν (G575; G4771) от вас, вами.
κράζει praes.* ind.* act.* от κράζω (G2896) выкрикивать. Praes.* обозначает постоянный крик. Как ВЗ (Лев 19:13; Вт. 24:14), так и раввинистические учения гласят, что рабочим надо платить в конце дня (SB*, 1:832; Мф 20:87). Отказ платить работникам — один из четырех грехов, который вопиет к небесам (Mayor*; Adamson*).
βοαί nom.* pl.* от βοή (G995) крик.
θερισάντων aor.* act.* part.* от θερίζω (G2325) пожинать, собирать урожай.
ὦτα acc.* pl.* от οὖς (G3775) ухо.
σαβαώθ (G4519) евр.* армии, воинства (TWOT*; TDOT*; NIDOTTE*, 4:1297−98).
εἰσεληλύθασιν perf.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Perf.* подчеркивает, что вопли, вошедшие в уши Господа, остаются с Ним, так что Он ничего не забывает, и они не напрасны.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 5:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.