Библия1Ин 1 Иоанна 2:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 2:24

Подстрочник:
1 Иоанна 2:24

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

24 вы
ὑμεῖς
гюмэ́йс
P-2NP
итак
οὐν
гун
CONJ
что
го́
R-ASN
слышали
ἠκούσατε
эку́сатэ
V-AAI-2P
от
ἀπ
ап
PREP
начала
ἀρχῆς
архэ́с
N-GSF
в
ἐν
эн
PREP
вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
[то и да] пребывает
μενέτω
мэнэ́то
V-PAM-3S
если
ἐὰν
эа́н
COND
в
ἐν
эн
PREP
вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
пребудет
μείνῃ
мэ́йнэ
V-AAS-3S
то что
го́
R-ASN
от
ἀπ
ап
PREP
начала
ἀρχῆς
архэ́с
N-GSF
[вы] слышали
ἠκούσατε
эку́сатэ
V-AAI-2P
то и
καὶ
ка́й
CONJ
вы
ὑμεῖς
гюмэ́йс
P-2NP
в
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
Сыне
υἱῷ
гюйо́
N-DSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
в
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
Отце
πατρὶ
патри́
N-DSM
пребудете
μενεῖτε
мэнэ́йтэ
V-FAI-2P
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
которое 3588 R-ASN
ἠκούσατε услышали 191 V-AAI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μενέτω· пусть остаётся; 3306 V-PAM-3S
ἐὰν если 1437 COND
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μείνῃ останется 3306 V-AAS-3S
которое 3588 R-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыне 5207 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отце 3962 N-DSM
μενεῖτε. останетесь. 3306 V-FAI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:24

Фильтр для номеров: показать скрыть
Итак, 3767 что 3739 вы 5210 слышали 191 от 575 начала, 746 то и да пребывает 3306 в 1722 вас; 5213 если 1437 пребудет 3306 в 1722 вас 5213 то, что 3739 вы слышали 191 от 575 начала, 746 то и 2532 вы 5210 пребудете 3306 в 1722 Сыне 5207 и 2532 в 1722 Отце. 3962

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 2:24

Итак, 3767 что 3739 вы 5210 слышали 191 от 575 начала, 746 то и да пребывает 3306 в 1722 вас; 5213 если 1437 пребудет 3306 в 1722 вас 5213 то, что 3739 вы слышали 191 от 575 начала, 746 то и 2532 вы 5210 пребудете 3306 в 1722 Сыне 5207 и 2532 в 1722 Отце. 3962

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:24

ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать и принимать услышанное.
μενέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от μένω (G3306) пребывать (см.* ст. 6).
μείνῃ aor.* conj.* act.* от μένω (G3306) пребывать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное (см.* 1:6).
ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) выражать.
μενεῖτε fut.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать. Существенно, что μένω выражает длительные отношения (Marshall*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 2:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.