1-е послание Иоанна 2 глава » 1 Иоанна 2:24 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

1-е послание Иоанна 2 стих 24

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 1 Иоанна 2:24 / 1Ин 2:24

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC RBO-1824 ELZS ELZM

Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.

Пусть то, что вы слышали от начала, остается с вами. Если то, что вы слышали от начала, будет оставаться в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

А в вас пусть живет то, что вы изначально услышали! Если в вас живет то, что вы изначально услышали, вы будете жить в Сыне и в Отце.

Пусть то, что вы слышали изначально, остается с вами; если останется в вас то, что слышали вы изначально, пребудете в Сыне и в Отце.

Что же касается вас, то, о чём вы слышали сначала, должно оставаться при вас. Если то, о чём слышали вы сначала, остаётся при вас, то вы пребудете в Сыне и Отце,

Что же касается вас, то, о чём вы слышали с начала, должно оставаться при вас. Если то, о чём слышали вы с начала, остаётся при вас, то вы пребудете в Сыне и Отце.

Что вы слышали с самого начала, пусть остается с вами. Если вы сохраните, что слышали с самого начала, то и вы останетесь вместе с Сыном и с Отцом.

Что вы слышали от начала, то да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.

Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.

Итак, что вы услышали от начала, в вас пусть пребывает; если в вас пребудет то, что услышали вы от начала, и вы в Сыне и в Отце пребудете.

Пусть услышанное вами в самом начале остаётся внутри вас. Если услышанное вами в самом начале останется в вас, вы останетесь в союзе с Сыном и с Отцом.

Не губите в себе знания, полученного вначале. Если живет в вас то, что вы знаете с самого начала, то и вы живете в Сыне и в Отце.

И такъ, что вы слышали сначала, то и да пребываетъ въ васъ. Естьли пребудетъ въ васъ то, что вы слышали сначала: то и вы пребудете въ Сынѣ и въ Отцѣ.

Вы̀ ѹ҆̀бо є҆́же слы́шасте и҆спе́рва, въ ва́съ да пребыва́етъ: (и҆) а҆́ще въ ва́съ пребѹ́детъ, є҆́же и҆спе́рва слы́шасте, и҆ вы̀ въ сн҃ѣ и҆ ѻ҆ц҃ѣ̀ пребѹ́дете.

Вы убо еже слышасте исперва, в вас да пребывает: (и) аще в вас пребудет, еже исперва слышасте, и вы в Сыне и Отце пребудете.

Параллельные ссылки — 1 Иоанна 2:24

1Ин 1:3; 1Ин 1:7; 1Ин 2:7; 1Ин 4:13; 1Ин 4:16; 2Ин 1:2; 2Ин 1:5; 2Ин 1:6; 3Ин 1:3; Кол 3:16; Евр 2:1; Евр 3:14; Ин 14:23; Ин 15:10; Ин 15:7; Ин 15:9; Ин 17:21-24; Ин 8:25; Лк 1:2; Лк 9:44; Флп 4:15; Притч 23:23; Пс 118:11; Откр 3:11; Откр 3:3.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.