Библия1Ин 1 Иоанна 3:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 3:24

Подстрочник:
1 Иоанна 3:24

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

24 и
καὶ
ка́й
CONJ
кто
го
T-NSM
сохраняет
τηρῶν
тэро́н
V-PAP-NSM
 
τὰς
та́с
T-APF
заповеди
ἐντολὰς
энтола́с
N-APF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
в
ἐν
эн
PREP
Нём
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
[тот] пребывает
μένει
мэ́нэй
V-PAI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
Он
αὐτὸς
ауто́с
P-NSM
в
ἐν
эн
PREP
том
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
а
καὶ
ка́й
CONJ
 
ἐν
эн
PREP
 
τούτῳ
ту́то
D-DSN
узнаём
γινώσκομεν
гино́скомэн
V-PAI-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
[Он] пребывает
μένει
мэ́нэй
V-PAI-3S
в
ἐν
эн
PREP
нас
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
по
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSN
духу
πνεύματος
пнэ́уматос
N-GSN
который
οὗ
гу́
R-GSN
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
[Он] дал
ἔδωκεν
э́докэн
V-AAI-3S
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
τηρῶν соблюдающий 5083 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· нём; 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
οὗ которого 3739 R-GSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἔδωκεν. дал. 1325 V-AAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 3:24

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 кто 3588 сохраняет 5083 заповеди 1785 Его, 846 тот пребывает 3306 в 1722 Нем, 846 и 2532 Он 846 в 1722 том. 846 А 2532 что 3754 Он пребывает 3306 в 1722 нас, 2254 узнаем 1097 по 1537 духу, 4151 который 3739 Он дал 1325 нам. 2254

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 3:24

И 2532 кто 3588 сохраняет 5083 заповеди 1785 Его, 846 тот пребывает 3306 в 1722 Нем, 846 и 2532 Он 846 в 1722 том. 846 А 2532 что 3754 Он пребывает 3306 в 1722 нас, 2254 узнаем 1097 по 1537 духу, 4151 который 3739 Он дал 1325 нам. 2254

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 3:24

τηρῶν praes.* act.* part.* от τηρέω (G5083) соблюдать, хранить, подчиняться.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
γινώσκομεν praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739) кто, который; rel.* pron.* gen.* используется по аттракции к πνεύματος (G4151).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 3:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.