Библия1Ин 1 Иоанна 5:13стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 5:13

Подстрочник:
1 Иоанна 5:13

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

13 сие
Ταῦτα
таута
D-APN
написал
ἔγραψα
э́грапса
V-AAI-1S
[я] вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
верующим
πιστεύουσιν
пистэ́уусин
V-PAP-DPM
во
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то́
T-ASN
имя
ὄνομα
о́нома
N-ASN
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сына
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божия
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
дабы
ἵνα
ги́на
CONJ
[вы] знали
εἰδῆτε
эйдэ́тэ
V-RAS-2P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
имеете
ἔχετε
э́хэтэ
V-PAI-2P
вечную
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
 
καὶ
ка́й
CONJ
 
ἵνα
ги́на
CONJ
[вы] веруя
πιστεύητε
пистэ́уэтэ
V-PAS-2P
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то́
T-ASN
 
ὄνομα
о́нома
N-ASN
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сына
ὑιοῦ
гюйу́
N-GSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божия
Θεοῦ
тхэу́
N-GSM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

13
Ταῦτα Это 5023 D-APN
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰδῆτε знали 1492 V-RAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν верующие 4100 V-PAP-DPM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 5:13

Фильтр для номеров: показать скрыть
Сие 5023 написал 1125 я вам, 5213 верующим 4100 во 1519 имя 3686 Сына 5207 Божия, 2316 дабы 2443 вы знали, 1492 что 3754 вы, веруя 4100 в 1519 Сына 5207 Божия, 2316 имеете 2192 жизнь 2222 вечную. 166

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 5:13

Сие 5023 написал 1125 я вам, 5213 верующим 4100 во 1519 имя 3686 Сына 5207 Божия, 2316 дабы 2443 вы знали, 1492 что 3754 вы, веруя 4100 в 1519 Сына 5207 Божия, 2316 имеете 2192 жизнь 2222 вечную. 166

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 5:13

ἔγραψα aor.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Это может быть эпистолярный aor.*, относящийся к письму целиком, или же он может относиться к непосредственно предшествующему разделу, ст. 1−12 или ст. 5−12 (Marshall*).
εἰδῆτε perf.* conj.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.* Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
πιστεύουσιν praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 5:13 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.