2-е послание Иоанна 1 глава » 2 Иоанна 1:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Иоанна 1:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Иоанна 1:1 / 2Ин 1:1

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

1 
го
T-NSM
старец
πρεσβύτερος
прэсбю́тэрос
A-NSM
избранной
ἐκλεκτῇ
эклэктэ́
A-DSF
госпоже
κυρίᾳ
кюри́а
N-DSF
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τοῖς
то́йс
T-DPN
детям
τέκνοις
тэ́кнойс
N-DPN
её
αὐτῆς
аутэ́с
P-GSF
которых
οὓς
гу́с
R-APM
я
ἐγὼ
эго́
P-1NS
люблю
ἀγαπῶ
агапо́
V-PAI-1S-C
по
ἐν
эн
PREP
истине
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
и
καὶ
ка́й
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
я
ἐγὼ
эго́
P-1NS
только
μόνος
мо́нос
A-NSM
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
и
καὶ
ка́й
CONJ
все
πάντες
па́нтэс
A-NPM
 
οἱ
гой
T-NPM
познавшие
ἐγνωκότες
эгноко́тэс
V-RAP-NPM
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
истину
ἀλήθειαν
алэ́тхэйан
N-ASF

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
πρεσβύτερος Старец 4245 A-NSM-C
ἐκλεκτῇ избранной 1588 A-DSF
κυρίᾳ госпоже 2959 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
τέκνοις детям 5043 N-DPN
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
οὓς которых 3775 R-APM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀγαπῶ люблю 25 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἀληθείᾳ, истине, 225 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
μόνος один 3441 A-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐγνωκότες познавшие 1097 V-RAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Иоанна 1:1

Старец 4245избранной 1588 госпоже 2959 и 2532 детям 5043 ее, 846 которых 3739 я 1473 люблю 25 по 1722 истине, 225 и 2532 не 3756 только 3441 я, 1473 но 235 и 2532 все, 3956 познавшие 1097 истину, 225

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Иоанна 1:1

πρεσβύτερος (G4245) старый, старейшина. Иоанн может иметь в виду, что он — почитаемый в общине старец, или же что старейшина, церковный вождь (Smalley*; Brown*; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*; DLNT*, 219−26). Артикль обозначает, что он пользовался известностью.
ἐκλεκτός (G1588) выбранный, избранный (см.* 1Пет 1:1). Фраза «избранной госпоже» может обозначать конкретное лицо или же представлять собой персонификацию церкви (Stott*; Westcott*; Marshall*; Brown*; Smalley*; HSB*, 745−46).
τέκνοις dat.* pl.* от τέκνον (G5043) ребенок.
τοῖς τέκνοις αὐτῆς ее детям. Это может относиться к членам церкви (Marshall*).
ἀγαπῶ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Praes.* выражает длительную любовь.
ἐγνωκότες perf.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать. Perf.* подчеркивает длительные результаты познания. По поводу анализа риторики см.* Duane F. Watson, “A Rhetorical Analysis of 2 John according to Greco-Roman Convention”, NTS* 35 (1989): 104−30.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Ин 1:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.