Библия2Ин 2 Иоанна 1:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Иоанна 1:2

Подстрочник:
2 Иоанна 1:2

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

2 ради
διὰ
диа́
PREP
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
истины
ἀλήθειαν
алэ́тхэйан
N-ASF
которая
τὴν
тэ́н
T-ASF
пребывает
μένουσαν
мэ́ноусан
V-PAP-ASF
в
ἐν
эн
PREP
нас
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
и
καὶ
ка́й
CONJ
с
μεθ
мэтх
PREP
нами
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
будет
ἔσται
э́стай
V-FXI-3S
во →
εἰς
эйс
PREP
 
τὸν
то́н
T-ASM
вовек
αἰῶνα
айо́на
N-ASM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
διὰ через 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
μένουσαν остающуюся 3306 V-PAP-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Иоанна 1:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
ради 1223 истины, 225 которая 3588 пребывает 3306 в 1722 нас 2254 и 2532 будет 2071 с 3326 нами 2257 вовек. 1519 165

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Иоанна 1:2

ради 1223 истины, 225 которая 3588 пребывает 3306 в 1722 нас 2254 и 2532 будет 2071 с 3326 нами 2257 вовек. 1519 165

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Иоанна 1:2

ἀλήθεια (G225) истина. Здесь это слово обозначает божественную реальность, конечную реальность; то есть Самого Бога. Следовательно, оно может относиться к выражению Бога в Его воплощенном Сыне и христианском послании (Schnackenburg*; Marshall*).
μένουσαν praes.* act.* part.* (adj.*) от μένω (G3306) пребывать. Praes.* указывает на постоянный характер истины.
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
εἰς τὸν αἰῶνα (G1519; G165) навсегда.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Иоанна 1:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.