2-е послание Иоанна 1 глава » 2 Иоанна 1:9 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Иоанна 1:9

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Иоанна 1:9 / 2Ин 1:9

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

9 всякий
πᾶς
па́с
A-NSM
 
го
T-NSM
преступающий
παραβαίνων
параба́йнон
V-PAP-NSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
не
μὴ
мэ́
PRT-N
пребывающий
μένων
мэ́нон
V-PAP-NSM
в нём
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ́
T-DSF
учение
διδαχῇ
дидахэ́
N-DSF
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Христово
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
Бога
θεὸν
тхэо́н
N-ASM
не
οὐκ
ук
PRT-N
имеет
ἔχει
э́хэй
V-PAI-3S
 
го
T-NSM
пребывающий
μένων
мэ́нон
V-PAP-NSM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ́
T-DSF
учении
διδαχῇ
дидахэ́
N-DSF
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Христовом
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
 
οὗτος
гу́тос
D-NSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
Отца
πατέρα
патэ́ра
N-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
Сына
υἱὸν
гюйо́н
N-ASM
имеет
ἔχει
э́хэй
V-PAI-3S

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
προάγων подготавливаемый 4254 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ учении 1322 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ, учении, 1322 N-DSF
οὗτος этот 3778 D-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

πᾶς 3956 3588 παραβαίνων 3845 καὶ 2532 μὴ 3361 μένων 3306 ἐν 1722 τῇ 3588 διδαχῇ 1322 τοῦ 3588 Χριστοῦ 5547 θεὸν 2316 οὐκ 3756 ἔχει 2192 3588 μένων 3306 ἐν 1722 τῇ 3588 διδαχῇ 1322 τοῦ 3588 Χριστοῦ 5547 οὗτος 3778 καὶ 2532 τὸν 3588 πατέρα 3962 καὶ 2532 τὸν 3588 υἱὸν 5207 ἔχει 2192

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Иоанна 1:9

προάγων praes. act. part. от προάγω (G4254) предшествовать, бежать впереди. Возможно, это саркастическое упоминание о лжеучителях, которые в своей гордости пытаются развить учение; старейшина говорит, что они выбегают за рамки истинной христианской веры (Marshall).
μένων praes. act. part. от μένω (G3306) пребывать.
έν τή διδαχή τοΰ Χριστού в учении Христа. Субъектный gen. («учение от Христа») или, скорее, объектный gen. («учение о Христе»).
έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Praes. обозначает текущее обладание.
2 Иоанна 1

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Ин 1:9 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.