Иуды 1:24 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:24

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:24 | Иуд 1:24

Подстрочный перевод Винокурова | Иуды 1:24

Τῷ  3588 T-DSM
δὲ Же 1161 CONJ
δυναμένῳ могущему 1410 V-PNP-DSM
φυλάξαι сохранить 5442 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀπταίστους неспотыкающимися 679 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
στῆσαι поставить 2476 V-AAN
κατενώπιον перед 2714 ADV
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славой 1391 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀμώμους безупречными 299 A-APM
ἐν в 1722 PREP
ἀγαλλιάσει, ликовании, 20 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Иуды 1:24

Могущему 1410 же 1161 соблюсти 5442 вас 5209 от падения 679 и 2532 поставить 2476 пред 2714 славою 1391 Своею 846 непорочными 299 в 1722 радости, 20

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Τῷ 3588 δὲ 1161 δυναμένῳ 1410 φυλάξαι 5442 αὐτούς 846 ἀπταίστους 679 καὶ 2532 στῆσαι 2476 κατενώπιον 2714 τῆς 3588 δόξης 1391 αὐτοῦ 846 ἀμώμους 299 ἐν 1722 ἀγαλλιάσει 20

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

τω 3588 T-DSM δε 1161 CONJ δυναμενω 1410 V-PNP-DSM φυλαξαι 5442 V-AAN υμας 5209 P-2AP απταιστους 679 A-APM και 2532 CONJ στησαι 2476 V-AAN κατενωπιον 2714 PREP της 3588 T-GSF δοξης 1391 N-GSF αυτου 846 P-GSM αμωμους 299 A-APM εν 1722 PREP αγαλλιασει 20 N-DSF

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Иуды 1:24

δυναμένφ praes. med. idep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Subst. part., “тот, кто способен”.
φύλαξαν aor. act. inf. от φυλάσσω (G5442) хранить, стеречь, соблюдать. Здесь подчеркивается идея безопасности и сохранности (Т).
άπταιστος (G679) безупречный, непорочный. Этим словом обозначали хорошего коня, который не спотыкается, или человека, который не совершает проступков против морали (Green). Здесь имеется в виду оступиться, то есть поддаться влиянию духовных лазутчиков.
στήσαι aor. act. inf. от ϊστημι (G2476) помещать, представлять.
κατενώπιον (G2714) перед лицом, в присутствии.
άμωμος (G299) безупречный.
άγαλλίασις (G20) радость, ликование. Это слово имеет особое эсхатологическое значение: ликование избранных людей Бога в момент Его окончательного явления (Kelly; см. 1Пет 1:6).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:24 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.