Послание Иуды 1 глава » Иуды 1:24 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:24

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:24 / Иуд 1:24

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

24  
Τῷ
то́
T-DSM
же
δὲ
дэ́
CONJ
могущему
δυναμένῳ
дюнамэ́но
V-PNP-DSM
соблюсти
φυλάξαι
фюла́ксай
V-AAN
вас
αὐτούς
ауту́с
P-APM
[от] падения
ἀπταίστους
апта́йстус
A-APM
и
καὶ
ка́й
CONJ
поставить
στῆσαι
стэ́сай
V-AAN
пред
κατενώπιον
катэно́пион
PREP
 
τῆς
тэ́с
T-GSF
славою
δόξης
до́ксэс
N-GSF
Своею
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
непорочными
ἀμώμους
амо́мус
A-APM
в
ἐν
эн
PREP
радости
ἀγαλλιάσει
агаллиа́сэй
N-DSF

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τῷ  3588 T-DSM
δὲ Же 1161 CONJ
δυναμένῳ могущему 1410 V-PNP-DSM
φυλάξαι сохранить 5442 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀπταίστους неспотыкающимися 679 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
στῆσαι поставить 2476 V-AAN
κατενώπιον перед 2714 ADV
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славой 1391 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀμώμους безупречными 299 A-APM
ἐν в 1722 PREP
ἀγαλλιάσει, ликовании, 20 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:24

δυναμένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Subst.* part.*, «тот, кто способен».
φυλάξαι aor.* act.* inf.* от φυλάσσω (G5442) хранить, стеречь, соблюдать. Здесь подчеркивается идея безопасности и сохранности (T*).
ἄπταιστος (G679) безупречный, непорочный. Этим словом обозначали хорошего коня, который не спотыкается, или человека, который не совершает проступков против морали (Green*). Здесь имеется в виду оступиться, то есть поддаться влиянию духовных лазутчиков.
στῆσαι aor.* act.* inf.* от ἵστημι (G2476) помещать, представлять.
κατενώπιον (G2714) перед лицом, в присутствии.
ἄμωμος (G299) безупречный.
ἀγαλλίασις (G20) радость, ликование. Это слово имеет особое эсхатологическое значение: ликование избранных людей Бога в момент Его окончательного явления (Kelly*; см.* 1Пет 1:6).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:24 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.