БиблияРим Римлянам 14:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 14:22

Подстрочник:
Римлянам 14:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
σὺ Ты 4771 P-2NS
πίστιν веру 4102 N-ASF
[ἣν] которую 3739 R-ASF
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
κατὰ по 2596 PREP
σεαυτὸν тебе самому 4572 F-2ASM
ἔχε имей 2192 V-PAM-2S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
μακάριος Блажен 3107 A-NSM
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
δοκιμάζει· решает; 1381 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 14:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ты 4771 имеешь 2192 веру? 4102 имей 2192 ее сам 4572 в 2596 себе, 4572 пред 1799 Богом. 2316 Блажен, 3107 кто 3588 не 3361 осуждает 2919 себя 1438 в 1722 том, что 3739 избирает. 1381

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 14:22

Ты 4771 имеешь 2192 веру? 4102 имей 2192 ее сам 4572 в 2596 себе, 4572 пред 1799 Богом. 2316 Блажен, 3107 кто 3588 не 3361 осуждает 2919 себя 1438 в 1722 том, что 3739 избирает. 1381

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 14:22

ἔχε praes.* imper.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κρίνων praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить. Subst.* part.* praes.* используется для описания постоянной особенности.
δοκιμάζει praes.* ind.* act.* от δοκιμάζω (G1381) одобрять после испытаний и исследования (SH*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 14:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.