Послание к Римлянам 14 глава » Римлянам 14:23 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 14:23

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 14:23 / Рим 14:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
διακρινόμενος сомневающийся 1252 V-PMP-NSM
ἐὰν если 1437 COND
φάγῃ съел 5315 V-2AAS-3S
κατακέκριται, он осуждён, 2632 V-RPI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως· веры; 4102 N-GSF
πᾶν всё 3956 A-NSN
δὲ же 1161 CONJ
которое 3588 R-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 14:23

А 1161 сомневающийся, 1252 если 1437 ест, 5315 осуждается, 2632 потому что 3754 не 3756 по 1537 вере; 4102 а 1161 все, что 3956 не 3756 по 1537 вере, 4102 грех. 266

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 14:23

διακρινόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от διακρίνω (G1252) судить, колебаться, взвешивать мнения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 14:23 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.