БиблияРим Римлянам 3:23стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 3:23

Подстрочник:
Римлянам 3:23

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

23
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἥμαρτον согрешили 264 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὑστεροῦνται нуждаются 5302 V-PPI-3P
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 3:23

Фильтр для номеров: показать скрыть
потому что 1063 все 3956 согрешили 264 и 2532 лишены 5302 славы 1391 Божией, 2316

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 3:23

потому что 1063 все 3956 согрешили 264 и 2532 лишены 5302 славы 1391 Божией, 2316

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 3:23

ἥμαρτον aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить, ошибаться (TDNT*; EDNT*; BBC*; NIDNTT*, 3:577−83). Aor.* может быть неизменным, подводящим итоги грехов всех людей в прошлом и до настоящего момента, или же может относиться к греху всего человечества через Адама (см.* 5:12; Moo*; Dunn*; VA*, 222; VANT*, 258−59; GGBB*, 503).
ὑστεροῦνται praes.* ind.* med.* от ὑστερέω (G5302) наступать слишком поздно, упускать, промахиваться, недоставать, не хватать, с gen.* (BAGD*; TDNT*; TLNT*). Praes.* указывает на длительное действие. Неудачи происходят постоянно.
δόξα (G1391) слава, проявление божественного совершенства (см.* Рим 1:23). Последующий gen.* θεοῦ (G2316), может быть объектным, не удается передать славу Божью; или субъектным: не удается принять славу, которую дает Бог; или poss.*: не удается ни принять славу, которую дает Бог, ни соответствовать Его образу (Murray*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 3:23 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.