БиблияРим Римлянам 3:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 3:22

Подстрочник:
Римлянам 3:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς на 1519 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
διαστολή· различие; 1293 N-NSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 3:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
правда 1343 Божия 2316 через 1223 веру 4102 в Иисуса 2424 Христа 5547 во 1519 всех 3956 и 2532 на 1909 всех 3956 верующих, 4100 ибо 1063 нет 3756 2076 различия, 1293

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 3:22

правда 1343 Божия 2316 через 1223 веру 4102 в Иисуса 2424 Христа 5547 во 1519 всех 3956 и 2532 на 1909 всех 3956 верующих, 4100 ибо 1063 нет 3756 2076 различия, 1293

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 3:22

διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ «через веру в Иисуса Христа». Gen.* рекомендуется понимать скорее как объектный, чем как субъектный, «преданность Иисуса Христа» (Moo*; Dunn*; GGBB*, 114−15).
εἰς πάντας (G1519; G3956) всем, для всех.
πιστεύοντας praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить. Adj.* part.* описывает неотъемлемое качество.
διαστολή (G1293) различие, отличие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 3:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.