Римлянам 3:22 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Послание к Римлянам 3 стих 22

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: Римлянам 3:22 | Рим 3:22


правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.

RBO-2015

Это оправдание через веру в Иисуса Христа – для всех, кто верит, без разницы:

– праведность Божия чрез веру в Иисуса Христа для всех верующих; ибо нет различия.

Бог делает людей праведными перед Собой через веру в Иисуса7 Христа. Это относится ко всем, кто верует, потому что нет никакого различия между ними,

Бог делает людей праведными перед Собой через веру в Иисуса Христа; это относится ко всем, кто верует, ибо нет никакого различия между ними,

и эта праведность, на вере в Иисуса Христа основанная, она для всех, кто верит, ибо нет различий.

Сопровождаемая верой в Иисуса Христа Божья правда распространяется на всех верующих без различия.

Праведность от Бога дается через веру в Иисуса Христа всем, кто верит, потому что нет различия,

Верность Иисуса Христа Отцу открывает эту праведность всем верующим, без различия.

праведность Божья, через веру в Иисуса Христа предназначенная всем и достигаемая всеми верующими, ибо нет различия,

праведность Божья через веру в Иисуса Помазанника для всех верующих, ведь нет различия,

и это оправдание приходит от Бога через верность Мессии Иисуса ко всем, кто верит непрестанно. Ибо нет различия между евреем и язычником,


← Рим 3:21 выбрать Рим 3:23 →

Параллельные ссылки – Римлянам 3:22

1Кор 4:7; Деян 15:9; Кол 3:11; Гал 2:16; Гал 3:28; Гал 3:6; Гал 3:7-9; Ис 61:10; Иак 2:23; Лк 15:22; Мф 22:11; Мф 22:12; Флп 3:9; Рим 10:12; Рим 2:1; Рим 4:11; Рим 4:20-22; Рим 4:22; Рим 4:3-13; Рим 4:6; Рим 5:1; Рим 8:1.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | Римлянам 3:22

правда 1343 Божия 2316 через 1223 веру 4102 в Иисуса 2424 Христа 5547 во 1519 всех 3956 и 2532 на 1909 всех 3956 верующих, 4100 ибо 1063 нет 3756 2076 различия, 1293

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

δικαιοσύνη 1343 δὲ 1161 θεοῦ 2316 διὰ 1223 πίστεως 4102 Ἰησοῦ 2424 Χριστοῦ 5547 εἰς 1519 πάντας 3956 καὶ 2532 ἐπὶ 1909 πάντας 3956 τοὺς 3588 πιστεύοντας 4100 οὐ 3756 γάρ 1063 ἐστιν 2076 διαστολή 1293

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

δικαιοσυνη 1343 N-NSF δε 1161 CONJ θεου 2316 N-GSM δια 1223 PREP πιστεως 4102 N-GSF {VAR1: [ιησου] N-GSM } {VAR2: ιησου 2424 N-GSM } χριστου 5547 N-GSM εις 1519 PREP παντας 3956 A-APM τους 3588 T-APM πιστευοντας 4100 V-PAP-APM ου 3756 PRT-N γαρ 1063 CONJ εστιν 2076 V-PXI-3S διαστολη 1293 N-NSF

Подстрочный перевод Винокурова | Римлянам 3:22

δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς на 1519 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
διαστολή· различие; 1293 N-NSF




2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.