Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Римлянам 3 Римлянам 3 глава

1 περισσός (G4063) чрезмерный; здесь: преимущество, нечто превосходящее, по качеству и количеству (SH*).
ὠφέλεια (G5622) выгода, польза. Об использовании риторических вопросов для ясности изложения см.* BD*, 262.
περιτομή (G4061) обрезание. Gen.* источника: «выгода, источником которой является обрезание». Артикль и pl.* форма гл.* в ст. 2 указывает, что речь идет обо всем народе. Обрезание упоминается здесь в фигуральном значении (метонимия) — здесь это признак, указывающий на Завет и вытекающие из него блага. Павел относится к обещаниям Завета, данного Аврааму, как к преимуществу Израиля (см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Jews and the Oracles of God”, Bib Sac* 130 [1973]: 239).
2 πρῶτον (G4412), adv.* от «первый», на первом месте.
ἐπιστεύθησαν aor.* ind.* pass.* от πιστεύω (G4100) доверять; pass.* пользоваться доверием.
λόγιον (G3051) изречение, пророчество. Здесь относится к ветхозаветным обещаниям. (Johnson, “The Jews and the Oracles of God”, 240−46; Byrne*). Acc.* используется после гл.* в pass.*
3 ἠπίστησαν aor.* ind.* act.* от ἀπιστεύω (G569) не верить, отказываться верить; или со знач. быть неверным (SH*). О префиксе в качестве отр. см.* Рим 1:20.
ἀπιστία (G570) неверие, неверность.
καταργήσει fut.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать недействительным, непригодным (SH*).
4 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. В данной фразе: «да не будет». Это высказывание предотвращает неправильный вывод, который можно сделать из вышесказанного (SMT*, 79; Dunn*). Opt.* выражает желание, здесь отрицательное, предупреждение (GGBB*, 482).
γινέσθω praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096). Здесь: быть найденным; то есть становиться, связано с нашим восприятием (Lightfoot, Notes*).
δέ (G1161) но. Противопоставление означает: «хотя каждый человек может быть уличен во лжи» (RWP*).
ἀληθής (G227) истинный.
καθώς (G2531) подобно тому как.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние и длительный авторитет записанной истины.
δικαιωθῇς aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать; pass.* быть объявленным праведным (см.* 2:13).
νικήσεις fut.* ind.* act.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять.
κρίνεσθαι praes.* inf.* med.*/pass.* от κρίνω (G2919) судить. Об использовании inf.* с предл.* для выражения одновременного действия см.* MT*, 144f.
5 ἀδικία (G93) неправедность.
συνίστησιν praes.* ind.* act.* от συνίστημι (G4921) сводить вместе, рекомендовать, доказывать, показывать нечто (BAGD*). Это слово развилось из юридического термина «назначать» и значит устанавливать, доказывать (MM*). Используется в cond.* 1 типа, в котором условие ради силы доказательства считается истинным (BG*, 103).
ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐπιφέρων praes.* act.* part.* от ἐπιφέρω (G2018) влиять. Придаточное предполагает отрицательный ответ (Barrett*).
6 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096), см.* ст. 4.
ἐπεί (G1893) так как, если бы это было так; то есть: «если бы наказание всегда предполагало несправедливость» (SH*).
κρινεῖ fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить, см.* ст. 4.
7 ἐν (G1722) посредством, через. Об instr.* использовании предл.* см.* MT*, 252f.
ψεῦσμα (G5582) ложь.
ἐπερίσσευσεν aor.* ind.* act.* от περισσεύω (G4052) быть в изобилии, расти.
κἀγὼ (G2504) = καὶ ἐγώ. Слово καί (G2532) затем, используется для введения основной части cond.*, указывает на ранее выраженное обстоятельство (BG*, 155).
ἁμαρτωλός (G268) греховный, грешник.
κρίνομαι praes.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить, см.* ст. 4.
8 μή (G3361) используется в риторическом вопросе, на который ожидается ответ «нет» (RWP*; Cranfield*; Kuss*; Byrne*).
βλασφημούμεθα praes.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*).
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты (RG*, 95If).
φασίν praes.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
λέγειν praes.* inf.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Inf.* в косвенной речи.
ποιήσωμεν aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать. Побудительный conj.* «давайте сделаем», или совещательный conj.*, «совершим ли мы».
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ὧν gen.* pl.* от ὅς (G3739) rel.* pron.* чей. Относится ко всем, кто делает такие парадоксальные выводы (Lightfoot, Notes*; Dunn*).
κρίμα (G2917) суд
ἔνδικος (G1738) справедливый.
Об этом отрывке см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: Divine Faithfulness, Divine Judgment, and the Problem of Antinomianism”, Bib Sac* 130 (1973): 329−37; Cranfield*; Moo*; C. H. Cosgrove, “What if Some Have Not Believed? The Occasion and Thrust of Romans 3:1−8”, ZNW* 78 (1987): 90−105.
9 προεχόμεθα praes.* ind.* med.*/pass.* от προέχω (G4284) превосходить, быть первым; med.* иметь преимущество, иметь какую-л. защиту; pass.* быть превзойденным, находиться в менее выгодном положении (BAGD*; SH*; Käsemann*; Moo*; Fitzmyer*, 330−31; Byrne*).
πάντως (G3843) не все вместе, ограниченное количество, часть (Barrett*; см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Universality of Sin”, Bib Sac* 131 [1974]: 166; Fitzmyer*, 331).
προῃτιασάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от προαιτιάομαι (G4256) выдвигать предыдущее обвинение, обвинять, инкриминировать. Относится к судебному языку (Godet*).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* в косвенной речи.
10 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на постоянный и авторитетный характер написанного (MM*).
δίκαιος (G1342) праведный, соответствующий стандартам Бога. Praed.* nom.* без артикля подчеркивает особенность.
εἷς (G1520) один.
О составном характере последующей цитаты см.* Fitzmyer*, Essays, 66f; Dunn*; Cranfield*.
11 συνίων praes.* act.* part.* от συνίω (G4920) понимать. Part.* в роли subst.*
ἐκζητῶν praes.* act.* part.* от ἐκζητέω (G1567) искать. Part.* в роли subst.* Praes.* указывает на привычное действие.
12 ἐξέκλιναν aor.* ind.* act.* от ἐκκλίνω (G1578) отворачивать, отвращать.
ἅμα (G260) вместе.
ἠχρεώθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀχρέομαι (G889) быть бессмысленным, бесполезным. Идея евр.* слова (אלח, DCH*, 1:289): поступать дурно, скисать — о молоке (Lightfoot, Notes*; Dunn*). Inch.* aor.*, «становиться бесполезным».
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160), см.* ст. 8.
χρηστότητα acc.* pl.* от χρηστότης (G5544) добро в самом широком смысле, с идеей полезности (SH*).
13 τάφος (G5028) могила.
ἀνεῳγμένος perf.* pass.* part.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
λάρυγξ (G2995) гортань.
ἐδολιοῦσαν impf.* ind.* act.* от δολιόω (G1387) обманывать, практиковать или использовать обман. Об impf.* от согласованных гл.* с окончанием aor.* см.* MH*, 195.
ἰός (G2447) яд.
ἀσπίς (G785) аспид, египетская кобра (RWP*). Акцент здесь — не на злобной природе, а на быстром, фатальном действии яда (ZPEB*, 5:366; DDD*, 1407−10).
χεῖλος (G5491) губа.
14 ἀρᾶς (G685) gen.* проклятие (TDNT*).
πικρία (G4088) горечь.
γέμει praes.* ind.* act.* от γεμέω (G1073) быть полным.
15 ὀξεῖς pl.* от ὀξύς (G3691) проворный, быстрый.
ἐκχέαι aor.* inf.* act.* от ἐκχέω (G1632) лить, проливать.
αἷμα (G129) кровь. Используется как символ насилия и убийства. Возможно, это ссылка на Пр. 1:16.
16 σύντριμμα (G4938) разрушение, уничтожение, раскол (MM*).
ταλαιπωρία (G5004) нищета.
17 ὁδός (G3598) путь, тропа.
εἰρήνη (G1515) мир. Gen.* характеризует тропу.
ἔγνωσαν aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Обобщ.* aor.* подчеркивает действие без ссылки на время.
18 ἀπέναντι (G561) перед, в присутствии.
19 οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* (VA*, 281−87).
ὅσα acc.* pl.* от ὅσος (G3745) сколький; здесь: что бы ни.
λέγει praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
λαλεῖ praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Первый гл.* привлекает внимание к содержанию речи, второй — к ее внешней форме (SH*).
ἵνα (G2443) с conj.* выражает цель или результат (BD*, 198; Fitzmyer*, 337).
φραγῇ aor.* conj.* pass.* от φράσσω (G5420) запирать, останавливать, закрывать рот, заставлять человека молчать (BAGD*). Этот образ — ссылка на заседании суда, где обвиняемый не может больше ничего сказать в ответ на обвинения, которые выдвигаются против него (Moo*).
ὑπόδικος (G5267) подвергаемый суду или наказанию; судебный термин, означающий «держать ответ», «быть под следствием». Предполагается, что обвиняемый нарушил закон, таким образом подвергнув себя преследованию и наказанию (Cranfield*). В папирусах это слово относится к должностным лицам, которые держали отчет в своих действиях (MM*).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj.* с предшествующим ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
τῷ θεῷ (G2316) перед Богом. Dat.* показывает, что Бог является авторитетом в суде, и что Он — потерпевшая сторона (Cranfield*).
20 διότι (G1360) потому что.
ἐξ ἔργων νόμου (G1537; G2041; G3551) перед делами закона, (см.* обсуждение этого у Dunn*; Byrne*, с библиографией).
δικαιωθήσεται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать. Fut.* может указывать, что это никогда не произойдет. Весь контекст относится к судебному заседанию и вынесению приговора (SH*; Moo*, 212−18; см.* 2:13). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог.
ἐπίγνωσις (G1922) познание, знание. Предлог с генитивом означает «через», «посредством» (IBG).
21 πεφανέρωται perf.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) проявлять, прояснять. Perf.* подчеркивает состояние или условие (K. L. McKay, “The Use of the Ancient Greek Perfect Down to the Second Century A. D.”, Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London 12 [1965]: 1−21).
μαρτυρουμένη praes.* pass.* part.* (adj.*) от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, свидетельствовать.
22 διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ «через веру в Иисуса Христа». Gen.* рекомендуется понимать скорее как объектный, чем как субъектный, «преданность Иисуса Христа» (Moo*; Dunn*; GGBB*, 114−15).
εἰς πάντας (G1519; G3956) всем, для всех.
πιστεύοντας praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить. Adj.* part.* описывает неотъемлемое качество.
διαστολή (G1293) различие, отличие.
23 ἥμαρτον aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить, ошибаться (TDNT*; EDNT*; BBC*; NIDNTT*, 3:577−83). Aor.* может быть неизменным, подводящим итоги грехов всех людей в прошлом и до настоящего момента, или же может относиться к греху всего человечества через Адама (см.* 5:12; Moo*; Dunn*; VA*, 222; VANT*, 258−59; GGBB*, 503).
ὑστεροῦνται praes.* ind.* med.* от ὑστερέω (G5302) наступать слишком поздно, упускать, промахиваться, недоставать, не хватать, с gen.* (BAGD*; TDNT*; TLNT*). Praes.* указывает на длительное действие. Неудачи происходят постоянно.
δόξα (G1391) слава, проявление божественного совершенства (см.* Рим 1:23). Последующий gen.* θεοῦ (G2316), может быть объектным, не удается передать славу Божью; или субъектным: не удается принять славу, которую дает Бог; или poss.*: не удается ни принять славу, которую дает Бог, ни соответствовать Его образу (Murray*).
24 δικαιούμενοι praes.* pass.* part.* от δικαιόω (G1344) оправдывать. Praes.* является iterat.* и в каждом случае подчеркивает повторяющееся действие (RWP*). О грамматических связях и использовании part.* см.* SH*; Murray*; Cranfield*.
δωρεάν (G1432) свободно, как бесплатный дар, даром, безвозмездно (Fitzmyer*, 347). Adv.* acc.*
χάριτι dat.* sing.* от χάρις (G5485) милость, бескорыстная помощь подчиненному лицу (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Instr.* dat.*
ἀπολύτρωσις (G629) искупление, отпущение, освобождение от уплаты цены (APC*, 37−48; GW*, 71f; TDNT*; LDC*; TLNT*; I. Howard Marshall, “The Development of the Concept of Redemption in the New Testament”, RH*, 153−69).
25 προέθετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от προτίθημι (G4388) ставить перед; med.* намереваться, планировать или строить замыслы открыто (SH*).
ἱλαστήριον (G2435) то, что искупает или примиряет, средство искупления или место примирения — например, ветхозаветный Престол Господень (BBC*; DPL*, 784−86; APC*, 167−74; GW*, 38−47; TDNT*; Dunn*; VGG*, 120−31; Wilckens*, 233−43).
αἵματι dat.* sing.* от αἷμα (G129) кровь. Имеется в виду жизнь, отдаваемая в жертву, ссылка на жертвенную смерть Христа (Moo*; APC*, 108−24). Эту фразу можно воспринимать вместе с πίστεως (Hodge*), или лучше с ἱλαστήριον (Morris*).
ἔνδειξις (G1732) доказательство, знак, улика.
διά (G1223) с acc.* из-за.
πάρεσις (G3929) прощение; Христос умер и таким образом продемонстрировал праведность Бога, ибо в прошлом Бог только наблюдал за грехами человека (Barrett*; MRP*, 210).
προγεγονότων perf.* act.* part.* от προγίνομαι (G4266) случаться раньше, случаться в прошлом. Perf.* рассматривает длительное условие. Предложное сочетание имеет временное значение.
26 ἀνοχή (G463) терпение, выносливость (см.* 2:4).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель или результат.
δικαιοῦντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24). Part.* в роли subst.*
27 καύχησις (G2746) хвастовство.
ἐξεκλείσθη aor.* ind.* pass.* от ἐκκλείω (G1576) выключать, исключать. Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог (Dunn*).
ποῖος (G4169) какой? какого рода?
νόμος (G3551) закон. Оправдание через соблюдение закона может привести к хвастовству.
28 λογιζόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги.
δικαιοῦσθαι praes.* inf.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24). Inf.* в косвенной речи.
29 οὐχί (G3780) вводит риторический вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
30 εἴπερ (G1512) если, если целиком. Относится к предмету, который предположительно существует (T*).
δικαιώσει fut.* ind.* act.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24).
ἀκροβυστίαν (G203) необрезание.
31 καταργοῦμεν praes.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным (см.* ст. 3).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть (см.* ст. 4).
ἱστάνομεν praes.* ind.* act.* от ἵστημι или ἱστάνω (G2476) устанавливать.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Римлянам, 3 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Римлянам 3 глава в переводах:
Римлянам 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Серия комментариев МакАртура
  9. Толкования Августина
  10. Толкование Иоанна Златоуста
  11. Толкование Феофилакта Болгарского
  12. Новый Библейский Комментарий
  13. Лингвистический. Роджерс
  14. Комментарии Давида Стерна
  15. Библия говорит сегодня
  16. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.