Библия » Лингвистический. Роджерс

Римлянам 7 глава

1 άγνοεΐτε praes. ind. act. от άγνοέω (G50) не знать.
γινώσκουσιν praes. act. part. от γινώσκω (G1097) знать. Он говорит о тех, кто знает основные принципы закона вообще, будь то римский или иудейский закон (SH; Моо; Cranfield; Fitzmyer, 455-57; Dunn). Indir. obj.
κυριεύει praes. ind. act. от κυριεύω (G2961) господствовать над, править, с gen. Гномический praes.
ζή praes. ind. act. от ζάω (G2198) жить, быть живым. Гномический praes.
2 ϋπανδρος (G5220) под мужем (в подчинении у мужа), замужем. Это слово само по себе может содержать значение подчиненности (Barrett).
ζώντι praes. act. part. (adj.) от ζάω (G2198) жить; здесь: "живой муж" (Lightfoot, Notes).
δέδεται perf. ind. pass. от δέω (G1210) связывать. Perf. подчеркивает состояние или условие (см. Рим 3:21).
νόμω dat. sing. от νόμος (G3551) instr. dat., "по закону" (LIF, 84ff).
άποθάνη aor. conj. act. от άποθνήσκω (G599) умирать. Conj. используется в conj. 3 типа, в котором уеловие рассматривается как возможное.
κατήργηται perf. ind. pass. от καταργέω (G2673) делать бездейственным, аннулировать, сводить на нет. Perf. подчеркивает, что она абсолютно свободна и не имеет обязательств (SH).
3 ара (G686) тогда.
ζώντος praes. act. part. (temp.) от ζάω (G2198) жить. Gen. abs., "пока он живет"
μοιχαλίς (G3428) прелюбодейка.
χρηματίσει fut. ind. act. от χρήματίζω (G5537) носить имя, зваться или быть названным. Основное значение — вести дела, вести переговоры. Затем, быть названным, носить имя или титул. Есть также особое значение: держать ответ или передавать пророчества оракула (SH). Гномическое fut. используется, чтобы передать, что обычно случается в такой ситуации (SMT, 36; GGBB, 571).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
άνδρί dat. sing. от άνήρ (G435) мужчина, муж. Dat. владения (Fitzmyer, 458).
άποθάνη aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать. Conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность уеловия.
είναι praes. inf. act. от είμί (G1510) быть. Артикулированный inf. используется для выражения результата.
γενομένην aor. med. (dep.) part. (adj.) от γίνομαι (G1096) становиться.
4 ώστε (G5620) таким образом, следовательно. Скорее делает вывод или заключение из предыдущего, чем является сравнением, и связывает сказанное с христианами, которые в настоящее время находятся в положении, подобном положению жены (Meyer; Cranfield).
έθανατώθητε aor. ind. pass. от θανατόω (G2289) подвергать смерти.
νόμω (G3551) dat. sing. закон, см. ст 2. Dat. отношения или ссылки (BD, 105).
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться. Inf. с предл.
εις (G1519) выражает цель.
έγερθφντι aor. pass. part. от έγείρω (G1453) поднимать; pass. быть поднятым.
καρποφορήσωμεν aor. conj. act. от καρποφορέω (G2592) прйнорить плоды. Conj. с ίν (G2443) выражает цель, το) θεώ dat. sing. (G2221). Dat. личной заинтересованности: "для Бога".
5 ήμεν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть. Impf. изображает прошлую жизнь.
σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть, человеческая природа, контролируемая и управляемая грехом, что проявляется в дурных наклонностях евреев (Murray; TDNT; NIDNTT; Kuss; DPL, 303-6; см. Рим 6:6; Гал 5:16). Некоторые рассматривают это слово как описание могущественной сферы, в которой живет человек (Моо, 442f, 498-99).
πάθημα (G3804) страсть, сильные физические желания (LN, 1:292; TDNT; EDNT).
άμαρτιών gen. pl. от άμαρτία (G266) грех.
ένηργεϊτο impf. ind. med. (dep.) от ένεργέω (G1754) работать внутри, трудиться, оказывать воздействие (BAGD). Терзания и порывы страсти приводят в действие наши члены (SH). Impf. указывает на длительное действие.
καρποφορήσαι aor. inf. act. от καρποφορέω (G2592) приносить плоды. Артикулированный inf. с εις (G1519) выражает цель (Dunn), см. ст 4.
θανάτω dat. sing. от θάνατος (G2288) смерть. Dat. цели или dat. преимущества (Моо).
6 κατηργήθημεν aor. ind. pass. от каταργέω (G2673) делать бездейственным (см. ст 2). Значение с предлогом: "отделенный от" "освобожденный от" (Моо).
άποθανόντες aor. act. pari, от άποθνήσκω (G599) умирать. Temp, или причинное part. κατειχόμεθα impf. ind. pass. от κατέχω (G2722) удерживать, подавлять, крепко держать, ограничивать, держать в узде (Dunn). Impf. изображает постоянное состояние или действие в прошлом.
ώστε (G5620) так что, с praes. inf. act.
δουλεύειν (G1398) указывает на ожидаемый результат (Моо).
καινότητι (G2538) dat. sing. новизна (см. 6:4).
παλαιότητι dat. от παλαιότας at4095) ветхость, старость. Gen. после этих двух слов является gen. аппозиции, указывающим, в чем проявляется новизна или старость (SH).
γράμματος gen. sing. от γράμμα (G14) буква алфавита, писание, закон, написанный закон; здесь относится к ВЗ и его законам (Fitzmyer, 460).
7 έροΰμεν fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) используется в обороте, отрицающем ложный вывод (см. Рим 3:4).
έγνων aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
εί μη (G469; G3361) кроме; используется для ввода противоречащего факту conj.: "если бы это было не от закона"
τε γάρ (G5037; G1063) и действительно; указывает на второй факт, того же рода, что и предыдущий (τε также). Второй факт служит доказательством или объяснением первого — γάρ, ибо (Godet).
επιθυμία (G1939) желание, похоть. Некоторые считают, что это слово имеет ярко выраженный сексуальный оттенок (Robert H.Gundry, "The Moral Frustration of Paul Before His Conversion: Sexual Lust in Romans 7:1-25" PSEB, 228-45).
ήδειν plperf. ind. act. от οΐδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. prae-s. и plperf. в знач. impf., указывающим на начало длительного опыта (Dunn).
έπιθυμήσεις fut. ind. act. от έπιθυμέω (G1939) желать, стремиться, жаждать. Может обозначать нечестивое желание любого рода (SH).
8 αφορμή (G874) случай, предлог, возможность. Букв., начальная точка отсчета или основание для отправки экспедиции, затем обычно ресурсы, необходимые для проведения мероприятия (BAGD; GELTS, 74; TDNT).
λαβοΰσα aor. act. pari, от λαμβάνω (G2983) брать. Temp. part. или part. средства.
εντολή (G1785) заповедь.
κατειργάσατο aor. ind. med. (dep.) от κατεργάζομαι (G2716) достигать, вырабатывать, приносить (см. Рим 5:3).
9 έζων impf. ind. act. от ζάω (G2198) жить. Он не боялся наказания и не ощущал болезненного присутствия греха (Hodge).
έλθούσης aor. act. part. (temp.) от έρχομαι (G2064) приходить. Gen. abs. Aor. обозначает предшествующее действие.
άνέζησεν aor. ind. act. от άναζάω (G2198) возрождаться, оживать, воскресать.
10 άπέθανον aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать.
ευρέθη aor. ind. pass. от εύρίσκω (G2147) находить; здесь в знач. результата: "обнаружилось, что это причина моей смерти" (BAGD).
11 λαβοΰσα aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать (см. ст 8).
έξηπάτησεν aor. ind. act. от εξαπατάω (G1818) обманывать полностью, сбивать с верного пути (RWP). Предложное сочетание может усиливать значение, "полностью" или перфективировать его, "успешно" (МН, 309f).
άπέκτεινεν aor. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать.
12 μέν (G3303) несомненно. Этим он заранее защищает неприкосновенность закона (Godet).
13 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.), см. ст 7.
φανή aor. conj. pass. от φαίνω (G5316) являться. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
κατεργαζομένη praes. med. (dep.) part. (G2716) κατεργάζομαι, см. ст 8. Сопутств. part. или part. средства.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096).
υπερβολή (G5243) сверх меры, чрезмерно.
άμαρτωλός (G268) греховный.
14 σάρκινος (G4560) плотский. Обозначает материал, из которого создана природа человека (SH). Об adj. с этим суффиксом, обозначающим материал, из которого что-л. сделано, см. МН, 359, 378.
πεπραμένος perf. pass. part. от πράσσω at4556) продавать. Perf. подчеркивает состояние или условие ("проданный"), следовательно, его зависимость (Lightfoot, Notes). Part, в роли praed. adj. 15.
κατεργάζομαι praes. ind. med. (dep.), см. ст 8.
πράσσω (G4238) praes. ind. act. делать, практиковать. Определение временных форм praes. связано с вопросом, говорит ли здесь Павел о себе верующем, или нет. Промежуточная точка зрения: они гномические и относятся к обеим возможностям (GGBB, 391-92, 531-32).
μισώ praes. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть.
ποιώ praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
16 σύμφημι (G4852) praes. ind. act. говоритьс кем-л., соглашаться, принимать.
17 ούκέτι (G3765) больше не.
οικούσα praes. act. part. от οίκέω (G3611) обитать.
18 οϊδα (G1492) perf. ind. act., def.perf. со знач. praes. знать.
θέλειν praes. inf. act. от θέλω (G2354) желать. Inf. в роли subst. и подлежащего гл. παράκειται praes. ind. med. от παράκειμαι (G3873) класть рядом, вкладывать в руки, быть доступным (SH).
каτεργάζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от каτεργάζομαι (G2716), см. ст 8. Артикулированный inf. используется в роли имени.
20 οικούσα praes. act. part. от οίκέω (G3611) жить (см. СТ. 17).
21 θέλοντι praes. act. part. dat. sing. от θέλω (G2309) желать. Part, описывает текущую особенность.
ποιεΐν praes. inf. act. от ποιέω (G4160) делать. Inf. как дополнение основного гл.
22 συνήδομαι praes. ind. med. (dep.) (G4913) ликовать с кем-л., радостно соглашаться. έσ (G2080) внутренний.
23 άντιστρατευόμενον praes. med. (dep.) part. (adj.) от αντιστρατεύομαι (G497) предпринимать военный поход или занимать позицию против кого-л., противостоять, воевать с кем-л. (Т). Об отношении иудаизма к борьбе между добрыми и злыми наклонностями см. 6:6.
νοός gen. sing. от νους (G3551) разум, рассудок (RWP).
αίχμαλωτίζοντά praes. act. part. от αίχμαλωτίζω (G163) букв. пронзать копьем, брать в плен, подчинять (LS).
όντι praes. act. part. (adj.) от είμί (G1510) быть.
24 ταλαίπωρος (G5005) несчастный, бедный, терзаемый, печальный. Это выражение отчаяния и осуждения, может также описывать состояние человека, разрывавмого между двумя возможностями (TLNT; Dunn; CCFJ, 4:155).
ρύσεται fut. ind. med. (dep.) от ρύομαι (G4506) спасать. Это слово используется для описания солдата, который бросается спасать товарища из рук врага в ответ на крик о помощи (Godet).
25 αὐτός έγ (G846; G1473) я, сам.
τωνοί dat. sing. от νούς (G3563) ум; dat. ссылки (BD, 105).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Римлянам, 7 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.