Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Римлянам 7 Римлянам 7 глава

1 ἀγνοεῖτε praes.* ind.* act.* от ἀγνοέω (G50) не знать.
γινώσκουσιν praes.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать. Он говорит о тех, кто знает основные принципы закона вообще, будь то римский или иудейский закон (SH*; Moo*; Cranfield*; Fitzmyer*, 455−57; Dunn*). Indir.* obj.*
κυριεύει praes.* ind.* act.* от κυριεύω (G2961) господствовать над, править, с gen.* Гномический praes.*
ζῇ praes.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить, быть живым. Гномический praes.*
2 ὕπανδρος (G5220) под мужем (в подчинении у мужа), замужем. Это слово само по себе может содержать значение подчиненности (Barrett*).
ζῶντι praes.* act.* part.* (adj.*) от ζάω (G2198) жить; здесь: «живой муж» (Lightfoot, Notes*).
δέδεται perf.* ind.* pass.* от δέω (G1210) связывать. Perf.* подчеркивает состояние или условие (см.* Рим 3:21).
νόμῳ dat.* sing.* от νόμος (G3551) instr.* dat.*, «по закону» (LIF*, 84ff).
ἀποθάνῃ aor.* conj.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Conj.* используется в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
κατήργηται perf.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, аннулировать, сводить на нет. Perf.* подчеркивает, что она абсолютно свободна и не имеет обязательств (SH*).
3 ἄρα (G686) тогда.
ζῶντος praes.* act.* part.* (temp.*) от ζάω (G2198) жить. Gen.* abs.*, «пока он живет».
μοιχαλίς (G3428) прелюбодейка.
χρηματίσει fut.* ind.* act.* от χρηματίζω (G5537) носить имя, зваться или быть названным. Основное значение — вести дела, вести переговоры. Затем, быть названным, носить имя или титул. Есть также особое значение: держать ответ или передавать пророчества оракула (SH*). Гномическое fut.* используется, чтобы передать, что обычно случается в такой ситуации (SMT*, 36; GGBB*, 571).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj.* в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
ἀνδρί dat.* sing.* от ἀνήρ (G435) мужчина, муж. Dat.* владения (Fitzmyer*, 458).
ἀποθάνῃ aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Conj.* в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Артикулированный inf.* используется для выражения результата.
γενομένην aor.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
4 ὥστε (G5620) таким образом, следовательно. Скорее делает вывод или заключение из предыдущего, чем является сравнением, и связывает сказанное с христианами, которые в настоящее время находятся в положении, подобном положению жены (Meyer*; Cranfield*).
ἐθανατώθητε aor.* ind.* pass.* от θανατόω (G2289) подвергать смерти.
νόμῳ (G3551) dat.* sing.* закон, см.* ст. 2. Dat.* отношения или ссылки (BD*, 105).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
ἐγερθέντι aor.* pass.* part.* от ἐγείρω (G1453) поднимать; pass.* быть поднятым.
καρποφορήσωμεν aor.* conj.* act.* от καρποφορέω (G2592) приносить плоды. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
τῷ θεῷ dat.* sing.* (G2221). Dat.* личной заинтересованности: «для Бога».
5 ἦμεν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Impf.* изображает прошлую жизнь.
σαρκί dat.* sing.* от σάρξ (G4561) плоть, человеческая природа, контролируемая и управляемая грехом, что проявляется в дурных наклонностях евреев (Murray*; TDNT*; NIDNTT*; Kuss*; DPL*, 303−6; см.* Рим 6:6; Гал 5:16). Некоторые рассматривают это слово как описание могущественной сферы, в которой живет человек (Moo*, 442f, 498−99).
πάθημα (G3804) страсть, сильные физические желания (LN*, 1:292; TDNT*; EDNT*).
ἁμαρτιῶν gen.* pl.* от ἁμαρτία (G266) грех.
ἐνηργεῖτο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνεργέω (G1754) работать внутри, трудиться, оказывать воздействие (BAGD*). Терзания и порывы страсти приводят в действие наши члены (SH*). Impf.* указывает на длительное действие.
καρποφορῆσαι aor.* inf.* act.* от καρποφορέω (G2592) приносить плоды. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель (Dunn*), см.* ст. 4.
θανάτῳ dat.* sing.* от θάνατος (G2288) смерть. Dat.* цели или dat.* преимущества (Moo*).
6 κατηργήθημεν aor.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным (см.* ст. 2). Значение с предлогом: «отделенный от», «освобожденный от» (Moo*).
ἀποθανόντες aor.* act.* part.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Temp.* или причинное part.*
κατειχόμεθα impf.* ind.* pass.* от κατέχω (G2722) удерживать, подавлять, крепко держать, ограничивать, держать в узде (Dunn*). Impf.* изображает постоянное состояние или действие в прошлом.
ὥστε (G5620) так что, с praes.* inf.* act.*
δουλεύειν (G1398) указывает на ожидаемый результат (Moo*).
καινότητι (G2538) dat.* sing.* новизна (см.* 6:4).
παλαιότητι dat.* от παλαιότης (G3821) ветхость, старость. Gen.* после этих двух слов является gen.* аппозиции, указывающим, в чем проявляется новизна или старость (SH*).
γράμματος gen.* sing.* от γράμμα (G1121) буква алфавита, писание, закон, написанный закон; здесь относится к ВЗ и его законам (Fitzmyer*, 460).
7 ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) используется в обороте, отрицающем ложный вывод (см.* Рим 3:4).
ἔγνων aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
εἰ μή (G469; G3361) кроме; используется для ввода противоречащего факту cond.*: «если бы это было не от закона».
τε γάρ (G5037; G1063) и действительно; указывает на второй факт, того же рода, что и предыдущий (τε также). Второй факт служит доказательством или объяснением первого — γάρ, ибо (Godet*).
ἐπιθυμία (G1939) желание, похоть. Некоторые считают, что это слово имеет ярко выраженный сексуальный оттенок (Robert H. Gundry, “The Moral Frustration of Paul Before His Conversion: Sexual Lust in Romans 7:1−25”, PSEB*, 228−45).
ᾔδειν plperf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* и plperf.* в знач. impf.*, указывающим на начало длительного опыта (Dunn*).
ἐπιθυμήσεις fut.* ind.* act.* от ἐπιθυμέω (G1937) желать, стремиться, жаждать. Может обозначать нечестивое желание любого рода (SH*).
8 ἀφορμή (G874) случай, предлог, возможность. Букв.*, начальная точка отсчета или основание для отправки экспедиции, затем обычно ресурсы, необходимые для проведения мероприятия (BAGD*; GELTS*, 74; TDNT*).
λαβοῦσα aor.* act.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать. Temp.* part.* или part.* средства.
ἐντολή (G1785) заповедь.
κατειργάσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (G2716) достигать, вырабатывать, приносить (см.* Рим 5:3).
9 ἔζων impf.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить. Он не боялся наказания и не ощущал болезненного присутствия греха (Hodge*).
ἐλθούσης aor.* act.* part.* (temp.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Gen.* abs.* Aor.* обозначает предшествующее действие.
ἀνέζησεν aor.* ind.* act.* от ἀναζάω (G326) возрождаться, оживать, воскресать.
10 ἀπέθανον aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
εὑρέθη aor.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить; здесь в знач. результата: «обнаружилось, что это причина моей смерти» (BAGD*).
11 λαβοῦσα aor.* act.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать (см.* ст. 8).
ἐξηπάτησεν aor.* ind.* act.* от ἐξαπατάω (G1818) обманывать полностью, сбивать с верного пути (RWP*). Предложное сочетание может усиливать значение, «полностью», или перфективировать его, «успешно» (MH*, 309f).
ἀπέκτεινεν aor.* ind.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
12 μέν (G3303) несомненно. Этим он заранее защищает неприкосновенность закона (Godet*).
13 ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*), см.* ст. 7.
φανῇ aor.* conj.* pass.* от φαίνω (G5316) являться. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
κατεργαζομένη praes.* med.* (dep.*) part.* (G2716) κατεργάζομαι, см.* ст. 8. Сопутств.* part.* или part.* средства.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096).
ὑπερβολή (G5243) сверх меры, чрезмерно.
ἁμαρτωλός (G268) греховный.
14 σάρκινος (G4560) плотский. Обозначает материал, из которого создана природа человека (SH*). Об adj.* с этим суффиксом, обозначающим материал, из которого что-л. сделано, см.* MH*, 359, 378.
πεπραμένος perf.* pass.* part.* от πράσσω (G4238) продавать. Perf.* подчеркивает состояние или условие («проданный»), следовательно, его зависимость (Lightfoot, Notes*). Part.* в роли praed.* adj.*
15 κατεργάζομαι praes.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 8.
πράσσω (G4238) praes.* ind.* act.* делать, практиковать. Определение временных форм praes.* связано с вопросом, говорит ли здесь Павел о себе верующем, или нет. Промежуточная точка зрения: они гномические и относятся к обеим возможностям (GGBB*, 391−92, 531−32).
μισώ praes.* ind.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
ποιώ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
16 σύμφημι (G4852) praes.* ind.* act.* говорить с кем-л., соглашаться, принимать.
17 οὐκέτι (G3765) больше не.
οἰκοῦσα praes.* act.* part.* от οἰκέω (G3611) обитать.
18 οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.*, def.*perf.* со знач. praes.* знать.
θέλειν praes.* inf.* act.* от θέλω (G2309) желать. Inf.* в роли subst.* и подлежащего гл.*
παράκειται praes.* ind.* med.* от παράκειμαι (G3873) класть рядом, вкладывать в руки, быть доступным (SH*).
κατεργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от κατεργάζομαι (G2716), см.* ст. 8. Артикулированный inf.* используется в роли имени.
20 οἰκοῦσα praes.* act.* part.* от οἰκέω (G3611) жить (см.* ст. 17).
21 θέλοντι praes.* act.* part.* dat.* sing.* от θέλω (G2309) желать. Part.* описывает текущую особенность.
ποιεῖν praes.* inf.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* как дополнение основного гл.*
22 συνήδομαι praes.* ind.* med.* (dep.*) (G4913) ликовать с кем-л., радостно соглашаться.
ἔσω (G2080) внутренний.
23 ἀντιστρατευόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от ἀντιστρατεύομαι (G497) предпринимать военный поход или занимать позицию против кого-л., противостоять, воевать с кем-л. (T*). Об отношении иудаизма к борьбе между добрыми и злыми наклонностями см.* 6:6.
νοός gen.* sing.* от νοῦς (G3563) разум, рассудок (RWP*).
αἰχμαλωτίζοντα praes.* act.* part.* от αἰχμαλωτίζω (G163) букв.* пронзать копьем, брать в плен, подчинять (LS*).
ὄντι praes.* act.* part.* (adj.*) от εἰμί (G1510) быть.
24 ταλαίπωρος (G5005) несчастный, бедный, терзаемый, печальный. Это выражение отчаяния и осуждения, может также описывать состояние человека, разрываемого между двумя возможностями (TLNT*; Dunn*; CCFJ*, 4:155).
ῥύσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ῥύομαι (G4506) спасать. Это слово используется для описания солдата, который бросается спасать товарища из рук врага в ответ на крик о помощи (Godet*).
25 αὐτὸς ἐγώ (G846; G1473) я, сам
τῷ … νοΐ dat.* sing.* от νοῦς (G3563) ум; dat.* ссылки (BD*, 105).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Римлянам, 7 глава. Лингвистический. Роджерс.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Римлянам 7 глава в переводах:
Римлянам 7 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.