Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Римлянам 13 Римлянам 13 глава

1 О развитии темы в этой части послания см.* Robert H. Stein, “The Argument of Romans 15:1−7”, Nov T* 31 (1989): 325−43; Moo, ER*.).
πᾶσα ψυχή (G3956; G5590) всякая душа; здесь: каждый человек, в особенности каждый римлянин (Cranfield*).
ἐξουσία (G1849) власть. Здесь скорее имеется в виду правительство, чем незримые ангельские силы (Murray*, Appendix C).
ὑπερεχούσαις praes.* med.* (dep.*) part.* dat.* fem.* pl.* от ὑπερέχω (G5242) иметь или удерживать, преобладать. Part.* в роли subst.*
ὑποτασσέσθω praes.* imper.* pass.* от ὑποτάσσω (G5293) помещать или отдавать в подчинение, покоряться, повиноваться, с dat.* (TDNT*; TLNT*; DPL*, 141−43).
οὖσαι praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* в роли subst.*
τεταγμέναι perf.* pass.* part.* от τάσσω (G5021) устанавливать порядок, организовывать, предписывать, назначать (AS*). Part.* в перифр.* обороте. Perf.* подчеркивает состояние или условие: «является установленным от Бога» (RWP*).
2 ὥστε (G5620) следовательно. Вводит логический вывод (SH*).
ἀντιτασσόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντιτάσσω (G498) настраиваться против, противостоять, с dat.* Part.* в роли subst.*
διαταγῇ (G1299) dat.* sing.* установление.
ἀνθέστηκεν perf.* ind.* act.* от ἀνθίστημι (G436) занимать место против, противостоять, с dat.*
ἀνθεστηκότες perf.* act.* part.* от ἀνθίστημι (G436).
λήμψονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) брать.
3 ἄρχοντες praes.* act.* part.* от ἄρχω (G758) править. Subst.* part.* используется как имя.
φόβος (G5401) страх, ужас.
θέλεις praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать.
φοβεῖσθαι praes.* inf.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
ποίει praes.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἕξεις fut.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
4 σοί dat.* sing.* от σύ (G4771) ты. «Тебе», «для тебя», этический dat.* (RWP*).
ποιῇς praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
φοβοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться.
εἰκῇ (G1500) без причины, бессмысленно, зря.
μάχαιρα (G3162) меч. Меч был символом исполнительной и карающей власти городского управления, следовательно, относится к праву наказывать, которое имеет правительство (SH*; Sherwin-White*, 811).
φορεῖ praes.* ind.* act.* от φορέω (G5409) нести, приносить. Гномический praes.*
ἔκδικος (G1558) отмщение. Adj.* в роли subst.*, «мститель», «каратель» (BAGD*).
πράσσοντι praes.* act.* part.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Praes.* указывает на образ жизни или привычку.
5 ἀνάγκη (G318) необходимость, вызванная либо внешними обстоятельствами, либо обязанностями по отношению к закону, личной выгодой, обычаем или прочими причинами (T*).
ὑποτάσσεσθαι praes.* inf.* pass.* (G5293) ὑποτάσσω, см.* ст. 1. Эпэкз.* inf.* объясняет необходимость.
συνείδησις (G4893) совесть (см.* 2:15).
6 φόρος (G5411) подать.
τελεῖτε praes.* ind.* act.* от τελέω (G5055) выполнять, платить. О налогообложении в Римской Империи см.* CC*, 183f; A. H. M. Jones, The Roman Economy, 151−58.
λειτουργός (G3011) служитель, раб.
προσκαρτεροῦντες praes.* act.* part.* от προσκαρτερέω (G4342) заниматься постоянно, обслуживать (TLNT*; см.* Рим 12:12). Praes.* part.* описывает постоянное качество этих служителей Бога.
7 ἀπόδοτε aor.* imper.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) возмещать.
ὀφειλή (G3782) обязательство, долг. Здесь имеются в виду наши обязательства перед государственными властями (Murray*).
φόρος (G5411) подать.
τέλος (G5056) долг, обязанность, обычай. Это обобщение учения. Правительство играет жизненно важную роль в замысле Бога. Следовательно, надо его поддерживать.
8 ὀφείλετε praes.* imper.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть должным, быть должником кого-л.
ἀγαπᾶν praes.* inf.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Артикулированный inf.* используется как имя.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
πεπλήρωκεν perf.* ind.* act.* от πληρόω (G4137) наполнять, выполнять.
9 τό (G3588) артикль указывает на хорошо известные заповеди (Dunn*).
μοιχεύσεις fut.* ind.* act.* от μοιχεύω (G3431) совершать прелюбодеяние.
φονεύσεις fut.* ind.* act.* от φονεύω (G5407) убивать.
κλέψεις fut.* ind.* act.* от κλέπτω (G2813) красть.
ἐπιθυμήσεις fut.* ind.* act.* от ἐπιθυμέω (G1937) желать, стремиться. Об использовании формы fut.* под семитским влиянием для выражения категорического imper.* см.* BG*, 94f; GGBB*, 569−70.
ἀνακεφαλαιοῦται praes.* ind.* pass.* от ἀνακεφαλαιόω (G346) подводить итоги, суммировать. Риторический термин, используется для подведения итогов речи или спора, подводить общую черту под множеством отдельных деталей (SH*).
ἀγαπήσεις fut.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
10 ἐργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) работать, выполнять, делать.
πλήρωμα (G4138) выполнение, полное исполнение (Barrett*).
11 εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Это ссылка на нечто хорошо известное и принимаемое читателями (Dunn*).
ὕπνου gen.* sing.* от ὕπνος (G5258) сон.
ἐγερθῆναι aor.* inf.* pass.* от ἐγείρω (G1453) поднимать; pass.* подниматься. Inf.* с ὥρα (G5610) было часто употреблявшимся выражением для обозначения подходящего времени, чтобы сделать что-л. (Dunn*).
ἐγγύτερον comp.* от ἐγγύς (G1451) adv.* рядом, близко; comp.* ближе.
ἐπιστεύσαμεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Aor.* указывает на то, что время веры пришло.
12 προέκοψεν aor.* ind.* act.* от προκόπτω (G4298) выдвигать, двигаться вперед.
ἤγγικεν perf.* ind.* act.* от ἐγγίζω (G1448) приближать, приближаться.
ἀποθώμεθα aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἀποτίθημι (G659) откладывать. Побудительный conj.*
ἐνδυσώμεθα aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐνδύω (G1746) надевать, одеваться (BBC*); побудительный conj.*
ὅπλον (G3696) оружие.
13 εὐσχημόνως (G2156) adv.* достойно, чинно.
περιπατήσωμεν aor.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
κώμοις dat.* pl.* от κῶμος (G2970) кутеж, пирушка. Имеются в виду разгульные ночные процессии полупьяных проказников, которые бродили по улицам с факелами в руках и с музыкой, славя Вакха или какого-нибудь другого бога. Праздники и пирушки обычно проходили поздно вечером и заканчивались кутежами (T*; Dunn*; о «римских попойках» см.* LLAR*, 49−51).
μέθαις dat.* pl.* от μέθη (G3178) пьянство (TDNT*; Philo, De Ebriatate).
κοίταις dat.* от κοίτη (G2845) постель, сексуальные отношения; здесь: прелюбодеяния (SH*).
ἀσελγείαις dat.* pl.* от ἀσέλγεια (G766) дебош. Имеется в виду бесстыдство, жадность, животная похоть, самолюбование, когда человек становится рабом так называемых наслаждений до такой степени, что теряет всякий стыд. Такой человек не признает никаких ограничений, осмеливается претворять в жизнь любые свои капризы и суетные желания (NTW*, 26f; Trench, Synonyms*, 56).
ἔριδι dat.* sing.* от ἔρις (G2054) ссора.
ζήλῳ dat.* sing.* от ζῆλος (G2205) зависть.
14 ἐνδύσασθε aor.* imper.* med.* (dep.*) от ἐνδύω (G1746) возлагать (см.* ст. 12).
πρόνοια (G4307) предусмотрительность, умение подумать заранее.
ποιεῖσθε praes.* inf.* med.* от ποιέω (G4160) делать.
ἐπιθυμίας acc.* pl.* от ἐπιθυμία (G1939) желание, похоть (см.* Рим 7:7).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Римлянам, 13 глава. Лингвистический. Роджерс.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Римлянам 13 глава в переводах:
Римлянам 13 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.